Tag Archives: EZ41

Quick & Easy Tokyo 快速及简易的游览东京

Tokyo prior to 1968 was known as Edo, a small castle town in the 16th century but today it is the world’s most populous metropolis and one of Asia’s must visit destinations for unlimited choice of shopping, entertainment, culture, art and dining. Not to mention the rich history offered by this city to visitors is beyond words can describe. If one only have a few days in Tokyo then…

在1968年前,东京被称为江户。若追溯回更早以前的历史,东京在16世纪时只是一个小镇,不过,如今已演变为亚洲着名及必游的大都市,不管是购物、娱乐、文化、艺术及食物,都有着繁多的选择,还有其丰富历史,往往让到访游客目不暇给。如果只能在东京待个几天,建议如下:


It is highly recommended that short stay visitors should purchase a daily travel pass that can be used on all JR, subways and bus lines within the Tokyo district. Trains run from 5am till midnight. Transportation here can be very expensive if one does not plan properly.

推荐打算短程旅游的游客购买一日游车券,这样就可在一天内无限量乘搭东京的地铁及巴士。地铁系统是从早上5时至凌晨运作,若没提早规划行程,东京的交通费是蛮高的。


Tokyo DisneySea is a good choice for those who have been to a few Disneyland around the world and wanted to experience something different but still within the magical Disney. A fantasy theme park inspired by myths and legends of the sea, many reviews have stated that this park is more suitable for the grown up audience but personally I feel that there is no such thing as adults when it comes to the world of Disney. It is the place that even the elderly feel as if they were kids as it just brings back so many memories.

若曾到其他国家的迪斯尼乐园游玩的人士,来东京时不妨到访全球唯一以海洋为主题的迪斯尼海洋乐园,既能带来全新感受,也能继续保有迪斯尼乐园梦幻及童话般的氛围。虽然经常有人会说,迪斯尼海洋乐园是适合成人游玩的园地,可是我还是觉得,既然来到迪斯尼乐园,就再没有小孩及成人之分了。这是一个让成人也能返老还童的乐园,伴随的还有很多年幼时期的美好回忆。

K_P1010133_DisneySea.jpg


Odaiba is a man-made island in Tokyo Bay where shopping and entertainment are plenty for those who love to explore. Besides the Fuji Building and the Rainbow Bridge, Tokyo Joypolis is a fun and exciting play station for those with strong hearts whereas the National Museum of Emerging Science or also known as Miraikan offers visitors an insight to how far technology has progressed and if you are lucky, Asimo will sing for you. Palette Town is a large shopping and entertainment centre that consists of Venus Fort shopping centre, the Ferris Wheel, Zepp Tokyo, Toyota Mega Web and Tokyo Leisureland. There is no doubt that one will feel the ‘pain’ especially on the legs after a long day’s walk so remember to save some time to visit Oedo Onsen, the hot spring theme park that offers baths, scrubs and massages. Guests are expected to be naked.

K_P7220427_OedoOnsen.jpg

台场是日本东京湾内一座以填海造陆方式製造出来的巨大人工岛,修筑了许多採用现代规划造景的商场与娱乐设施,供游客探索其中。

位于富士电视台建筑物及彩虹大桥旁的世嘉电子游戏玩乐城,适合追求刺激感的游客。若是来到日本科学未来馆,则可见识科技的进步,幸运的话,还可看到机器人Asimo的演唱。五彩城(Palette Town)是一个大型的娱乐商城,由维纳斯广场、摩天轮、Zepp  Tokyo体育馆、丰田汽车Mega   Web展示场及东京休闲乐园组成。

要在一天内游览这麽多地方,脚板会一定很痛呢!因此,别忘了预留一些时间到访大江户温泉馆,享受温泉泡澡及按摩。值得一提的是,客人在享受温泉泡澡时必须祼体。

Continue reading Quick & Easy Tokyo 快速及简易的游览东京

Takashi Murakami: The 500 Arhats 村上隆:500罗汉

by CHT

Image courtesy of Layzhoz Yeap

‘Takashi Murakami: The 500 Arhats’ exhibition marks the first large–scale Murakami exhibition in Japan in 14 years. Presented by Mori Art Museum, this amazing art exhibition is one show that should not be missed by anyone that has a heart for art. Born in 1962 in Tokyo, completed his doctoral work at Tokyo University in Fine Arts and selected by Time magazine’s ‘The 100 Most Influential People’ in 2008, Takashi Murakami is currently one of the most internationally acclaimed contemporary artists working today. Through his artistic career, the artist has cleverly connected the ‘otaku culture’, character iconography and Japanese art history against the backdrop of thematic landscape of post-war Japan. Hence developing the concept of ‘Superflat’, that has left his define mark in the contemporary art scene.

During this long awaited solo exhibition, Murakami presented one of the largest paintings ever produced in global art history – his 100-meter-long-painting, The 500 Arhats, showing off for the first time in Japan. Some other new works are also on exhibition in which the artist continues to amaze the public by exploring new challenges to the traditional Japanese art. This exhibition provides an important insight to Murakami’s art journey in terms of scale, energy and artistic accomplishment.

The exhibition is currently at the Mori Art Museum, 53rd  Floor, Roppongi Hills Mori Tower, Tokyo, and it is scheduled to end on the 6th March 2016.

日本当代艺术家村上隆的500罗汉展览会是时隔14年后在日本首次大规模展出。这个在东京森美术馆举行的神奇展览会让拥有艺术心灵的人们都趋之若鹜。村上隆1962年出生于东京,在东京大学完成博士学位,并在2008年被《时代》杂志选为“100位最有影响力的人物”,直至目前保持着国际知名当代艺术家的身份。通过他的艺术生涯中,巧妙地连接了“御宅族文化”,包括以人物肖像,日本艺术历史与战后日本背景主题景观。而他创作的“超扁平”概念,也为他在当代艺术场景定义上取得重大印记。

在期待已久的个展上,村上隆最巨大的画作也缔造全球艺术历史记录—长达100米的画作 - 500罗汉,这是首次在日本展出。其他新作品也让观赏者通过探索发现日本传统艺术的新鲜挑战。展览会塑造想象洞悉力,观摩村上的艺术之旅、能源与艺术修养。

展会目前在东京六本木山森塔53楼的森艺术美术馆展出中,直至2016年3月6日结束。

Carving a Name in Theatre & Film 高志森: 唯文艺创作能流芳百世

The movie industry is a challenging one especially in Hong Kong. Well known for the various family and comedy films he directed, Hong Kong’s Clifton Ko Chi-Sum shares with EZ on the challenges he faced in the making of his latest film and on his switch to theatre.

Ko is well known for his comedies ever since his very first feature, a supernatural comedy “The Happy Ghost” grossed over $17 million in 1984. Fast forward, he stopped filmmaking and shifted to theatre production and last year, he released his first feature film in 11 years. He made his silver screen comeback with a family drama, “Wonder Mama”, that focuses on the lives of women and men past their prime.

“I feel that there was never any focus on the lives of the older generation, if you notice, all movies are of the younger generation and for the younger generation,” Ko said of his decision to direct Wonder Mama. The feature film stars Petrina Fung Bo Bo as a middle-aged woman grappling with family and career issues while her parents divorced and her father takes on a younger spouse.

The making of the film was not an easy path as Ko felt that the lead actress role seemed made for Fung and it took a while for him to finally persuade her to take on the role. The film was also not within a popular genre and did not fit current trends for rom-coms, action films or supernatural films. This did not deter Ko from soldiering on to translate the lives of a family drama onto the silver screen.

“This movie is not about profits or making something to suit the market demand but something that I wanted to contribute back to the society, to show the people about the lives of those entering their golden years,” he said. The movie is based partly on a true story with a moral background emphasising on family values.

Ko lamented on the lack of meaningful films with strong values in recent years, particularly those that focuses on family and felt that there is a gap that the Wonder Mama filled perfectly. Wonder Mama was produced with a  $8 million budget, out of which, $1.6 million was financed by the government’s Film Development Fund. The film that debut last year was shown at several international film festivals such as the 2014 Taipei Golden Horse Film Festival, the 5th Beijing International Film Festival and the 2014 East Winds Film Festival in the UK.

The Wonder Mama is a not a far departure from Ko’s usual style which incorporated comedy with family-themed movies in the 1980s through to 1990s such as My Family (1986), It’s A Mad, Mad, Mad World (1987), All’s Well End’s Well (1992) and It’s a Wonderful Life (1994), all top grossing films during that period of time. Ko also received a Golden Horse Award Best Director nomination from The Mad Phoenix (1997).

In 1995, Ko formed The Spring-Time group and spent most of his time directing stage productions in which he revived I Have a Date With Spring and The Mad Phoenix on stage several times and breaking box office records. “After the 1990s, the Hong Kong movie industry saw a drastic drop due to piracy issues and I decided to make the switch to theatre performances,” he said of his change from the silver screen to the stage. He felt that stage production offers more challenges to his directing skill but he enjoyed honing his stage production skills to perfection with his numerous productions.

“We must remember that on stage, we can’t shout “cut” or edit it later, it is live so everything has to be perfect and this is a challenge that I enjoyed facing,” he said. Currently, Ko believed the theatre industry in Hong Kong is at a very matured stage with more in the middle class appreciating stage shows. “The market in Beijing and Shanghai is also growing and it is a new market that we could target to continue to grow our production,” he said.

Rose_Poster_OP_v1-01_副本-683x1024.jpgKo was recently in Penang, Malaysia to introduce his latest production, “Wild Wild Rose”, to Penang and Malaysia. Wild Wild Rose is a musical adapted from the classic Mandarin movie of the same name produced by Cathay which was adapted from Bizet’s opera “Carmen”. Staring Perry Chiu and Zac Koo, the musical will feature popular songs from the movie such as Carmen and Madame Butterfly. “This musical will transport the audience back to the 1960s where music filled the nights,” Ko said.

He hoped the production was well received by the Penang audience and if it was a success, he may consider bringing more productions to Penang. As for any future endeavours, Ko said he will continue producing quality theatre productions to carve out a name for himself as a well-known director and producer. “Everyone knows Shakespeare and his plays long after he’s gone and this is why I continue working in this industry, to leave behind a name that someday everyone will remember,” he said.

说高志森与香港电影黄金时代是相互并存,这句话一点也不为过。在80-90年代初的香港,他作为编剧或导演与黄百鸣、许冠文等一代笑匠为电影市场联合打造无数经典喜剧,无论是1984年风靡一时的“开心鬼”系列,还是“鸡同鸭讲”、“富贵逼人”与“家有喜事”这些笑中带泪的写实性喜剧,皆缔造当年香港影史票房记录。

而这一切辉煌,却在90年代中旬戛然而止。香港电影由于猖狂的盗版问题进入了制作萧条期,曾经的“东方好莱坞”美誉一去不复返。

要知道,在舞台上,我们不能喊“CUT”或进行剪辑,它是生活,所有一切都需具备完美进程,这是一个强大的挑战,无论是对演员或者幕后主创人员。

说到这里,高志森略带时过境迁的感慨,当时他也因前景问题对电影业死心,转战舞台剧,果然上帝为他打开了另外一扇窗:他创作的舞台剧《南海十三郎》和《我和春天有个约会》取得口碑与票房双赢,并且衍生电影版本。

对于“新欢”舞台剧,高志森强调,在融入商业因素的同时,他也致力于提高观众的鉴赏水平,一张电影票和舞台剧票的区别不仅仅是价格,还有艺术表演的完善和难度。

“要知道,在舞台上,我们不能喊“CUT”或进行剪辑,它是生活,所有一切都需具备完美进程,这是一个强大的挑战,无论是对演员或者幕后主创人员。”他说。目前香港的舞台戏剧设置正处于非常成熟的阶段,当然,他不否认舞台剧的主流观众群为中产阶级。

他希望可以继续培养和扩展舞台剧的观众群,最关键的是中国北京和上海的市场也在不断增长,这是一个让人期待的全新市场。

纵然在舞台剧领域开拓了另一片天,但高志森对于旧爱(电影)创作却显得有点迟疑。直至2014-2015年,他毅然选择以探讨亲情的“妈咪侠”回归电影界。

“我会拍这部电影的原因是关于老年人家庭题材的社会写实片子太稀少,现在都是年轻化带浪漫色彩的商业电影,拍“妈咪侠”首次完全不考虑所谓利润、市场和商业空间。”

而这次他坚持久违银幕的冯宝宝演出电影中女主角-一个在家庭和事业上挣扎的中年妇女,她的老父母闹离婚了,父亲则娶了一个年轻的老婆,矛盾和纠葛就此展开。这部电影制作过程并非轻松,说服近年来几乎退隐状态的冯宝宝演出就是一大难关,齐聚一群老戏骨曾江与邵音音等,而且题材并非他最擅长的喜剧或轻喜剧,高志森后来还是成功一一克服。

“妈咪侠”先后亮相几个国际电影节:如2014年台北金马电影节、第五届北京国际电影节和2014年英国东风电影节,“妈咪侠”的制作费为800万港元,而香港政府主导的电影发展基金也参与制作融资近160万港元。冯宝宝也凭此片获得2015年美国加州独立电影节最佳女主角。

高志森在2015年携着他的舞台音乐剧新作“野玫瑰之恋”来到马来西亚槟城 ,这部由王天林所执导的经典华语电影“野玫瑰之恋”,而原型为Bizet’s的“卡门”歌剧。这部由焦媛与高皓正主演的音乐剧将采用电影中的经典歌曲,如卡门和蝴蝶夫人。 “这部音乐剧将把记忆观众拉回20世纪60年代,是一个弥漫经典音乐的夜晚。 ”

他希望这部音乐剧能打动槟城观众的心,如果反应良好,往后考虑为槟城观众带来更多剧作。至于今后的目标,高志森将继续制作高质量的戏剧作品,作为一个导演和制片人。

“文化与艺术是超越领域的世界语言,比方即使过了几个世纪,但每个人都知道莎士比亚和他的诗作与戏剧作品,而历史上许多的贵族国王,我们却未必记得清楚。这就是为什么我继续在这个领域努力与创作,希望有一天,大家会记住这么一个名字。 ”他说。

H_K 100.JPG

Art & Culture 轩尼诗与艺术

“I felt the bottle was a perfect canvas to extend my Black Holes body of work. The inclusion of the metadata concept was also important for me because it’s an extension of what I’m already pursuing in my work.” McGinness nobly declares.

Hennessy V.S Limited edition bottle was created by internationally renowned contemporary artist Ryan McGinness making this the 5th collaboration between the liquor company with internationally renowned contemporary artists over the 5 years. This limited edition is based on the artist’s “black holes’ series of paintings where the colours glow under black-light on a silver background incorporating McGinness’ signature icons that symbolises the craftsmanship of Hennessy Cognac. Hennessy celebrated the launch of this historic partnership in August with a event titled #ArtoftheChase in New York City with an interactive tunnel of digital McGinness artwork captivating guests with Hennessy cocktails, including the ‘Infinity’ that the artist helped to create. Not to mention a special performance by rapper 2 Chainz. The artist later travelled with Hennessy to further promote and bottle-signings in LA, Miami and Philadelphia.

轩尼诗限量版的酒瓶是艺术家 Ryan   Mcginness 的杰作,这是该国际知名当代艺术家过去5年来第 5 次与酒类公司合作。这款“黑洞”系列作品在深邃的黑光中闪烁黄色、紫红色和绿色霓虹色涡流线构成百合花图案色彩,结合银色背景的 Mcginness “辐射眼”签名图标,象征着轩尼诗干邑精巧手艺。

而为何配合限量版的艺术酒瓶,轩尼诗 8 月在纽约市启动合作伙伴的酒会派对 #ArtoftheChase,现场除了有电子数码方式展现 Mcginness 的艺术作品隧道,而艺术家们更是创造了“无限”这个主题。而 Rap 歌手 2 Chainz 的现场演出更是增添色彩,这项宣传盛会也将在洛杉矶,迈阿密和费城举行。

G_04-HENNESSY-RMG-¬Hennessy.jpg

Images courtesy of image.net

BURBERRY’S BRITISH MENU 博柏利的英式菜单

Burberry has expanded its global flagship at 121 Regent Street in London to create an exclusive area dedicated to gifting. The extension, which opened in spring 2015, celebrates the very best of British craftsmanship, creativity and produce. The new space will also accommodate an all day café that will offer an entirely British menu – Thomas’s Cafe. The café offers the finest seasonal produce from small farmers and artisan suppliers from around the UK.

现在,博柏利 (Burberry) 的全球旗舰店 (位于英国伦敦121摄政街) 除了将提供英式风格菜单,在全新和独特区域内,致力奉献礼品于客户们。自 2015 春季开始营业的 Thomas’s Cafe,同样为博柏利的客户们提供美妙的英式菜单餐点。这个历史悠久的奢侈品牌馈赠专属礼品和个性化的服务,体验舒适优雅的购物感受。博柏利成立于1856,是一个全球性的高端品牌。

G_03 Burberry expands its Regent Street Flagship 6.jpg

Images courtesy of Burberry

Chalking Up Class 飞跃晋级

Dr. Elizabeth Lee Fuh Yen

Senior Executive Director of Sunway Education Group

Born in Singapore, raised in Malaysia, educated in America, and trained in the UK, this recipient of India’s Visionary Women Leadership Award is a history-maker with lessons to teach. Deborah Joy Peter takes notes.

When contemplating the multifarious choreography indicative of Dr. Elizabeth Lee Fuh Yen’s passage through academia, the 1995 hit Ironic comes to mind. Absent ripped jeans, ombre vibe, and beanie on head, she is no Alanis Morissette. Yet, the multi award-winning Sunway Education Group (SEG) senior executive director, having by now tucked about 30 years under her belt, is by every stretch of the imagination, some indelible version of a rockstar.

ABOVE BOARD

Exposed to the field at a time when teaching was considered a white collar job with blue collar pay, she could have steered clear, but didn’t. Told that the profession was befitting of a lady just because the hours were short and its nature family-friendly, the career chaser should have reconsidered; instead she stood her ground. When the offer to practice in the United Kingdom was extended, it made sense to accept only she wouldn’t.

“I wanted to be involved with something rooted in multi-cultural studies, and therefore opted to major in English. It allowed me to return to Malaysia and serve my country by bringing the language home. That much was clear. I wanted to come back although I had something called a DES number and still do, which permits me to teach in the UK,” the SEG veteran explains, adding that infusing passion into teaching has been an endless pursuit.

Honour roll

Is there anything to suggest that the virtuoso described above isn’t every degree of audacious? Whether it was admirable persistence or sheer stubbornness only she knew, but when it came to crucial life decisions, Lee always chose going against the grain. Perhaps, being Singaporean-born had something to do with it, but the Kuala Lumpur raised educationist turned administrator is nothing if not a woman on a mission to revolutionise an entire industry.

Herself a Bukit Bintang Girls School alumnus, the Doctorate of Laws holder-an honorary title granted her by Nottingham University to mark the industry’s highest tribute-has been instrumental to Sunway’s evolution from a college to a full-fledged education group. Having served with the marque since 1992, she has spent more than two decades carving out its niche as one of the most prestigious institutes of higher learning across the world stage.

Top tier

“We have different education institutions now. We have Sunway University and Sunway College. They are very separate. Next, we have Sunway Le Cordon Bleu, our institute

of culinary arts. It is the Le Cordon Bleu of Paris. Then, we have the Sunway International School. Also, recent years have seen truly rewarding partnerships forged with numerous globally-acclaimed institutes like Monash and Cambridge.”

In fact, Sun-U brought the Oxford Symposium to Malaysia in 2015, where for first time the conference was hosted in the heart of Southeast Asia, reeling in the participation of a great multitude of students and teachers. In the same token, the 2014 Asia Leadership Camp aimed at impacting young leaders that rolled out in collaboration with Harvard proved a momentous feat for the brand as well.

“My credo changes every day. It’s never the same thing. You know those Keep calm and … expressions? It’s very fitting, I think. Sometimes, I tell frustrated parents that the children will grow up. They do grow up. So it is this idea of keeping calm and letting the moment pass.”

EASTERN DISTINCTION

While she began as associate director before being named executive director some time later, in her current and latest capacity, her myriad of duties includes looking at strategy in terms SEG’s positioning, direction, and next phase. Sharing in chairman and founder, Tan Sri Dato’ Seri Dr. Jeffrey Cheah’s vision, Lee opened up about the group’s ultimate goal to emerge as the ‘Harvard of the East.’ But what does that mean exactly?

“It basically means that Sunway University will become a force to be reckoned with in education, so that it is recognisable and internationally renowned. Over here, when Harvard is mentioned, everyone knows. So if we’re over there and Sun-U is mentioned, everyone will know. That’s what we mean by Harvard of the East—that we’re a credible institution marked by our stamp of distinction,” Dr. Lee reveals while gleaming in sheer excitement.

F_ 02Sunway University_MG_6909 -2.jpg

当注视着李馥彦博士陈述着她纵横学术界的各式各样繁琐经历,令人想起1995的流行歌曲“讽刺”,但没有破洞牛仔裤、渲染氛围或有小圆帽在头上,她不是Alanis Morissette。然而,这名获奖无数的双威教育集团高级执行董事,30年来深藏功与名,与摇滚巨星一样具有不可磨灭的代表性。出生于新加坡,马来西亚成长,前往美国接受教育,在英国接受培训,她是印度“远见女性领袖奖”的获奖者,也是历史创造者。

在旧时期,教学被认为是蓝领薪资收入的白领工作,但她没有刻意回避。这个职业适合女性,时间短又是面向家庭。而当英国实习的申请被延后,她才有了接受的意识。

“学校是一个奇妙的地方,无论你是否喜欢,但学生们从错误和测试的边界学习。有时候,他们会走错,但他们必须得到明确的方向。”

“我想扎根于多元文化的研究工作,因此选择英语专业。当我回到马来西亚,也是将语文带回家与报效祖国。我想回来,虽然我有所谓DES number(师资培训)在进行中,这能让我在英国教学。” 她补充说,把热情投入教学一直是她无止境的追求。

无论是因为具备令人钦佩的毅力或纯粹的固执,只有她自己知道。但在人生重大决定关口,李馥彦总是做出背道而驰的选择。出生在新加坡,但她却在吉隆坡教育集团执行管理任务,成为行业中稀有的女性教育家。

她作为吉隆坡武吉免登女校的校友,同时获得诺丁汉大学授予的最高敬意-法学博士学位荣誉称号,而采取针对性的政策,让双威从一家高等学府蜕变为全面的教育集团。自1992年开始的服务与品牌意识,以 20多年积极的创业心态打造双威成为登上世界舞台的高等学府。

“我的信念每天都在改变,
没有重复性,适当的冷静和表达。有时候,我告诉沮丧的学生家长,孩子长大了,他们也必须跟着成长。因此,这也是保持瞬间冷静的方法。”

站上顶层
“我们现在有多元层次的教育机构,设有独立的大学和学院校园。接下来,我们有双威巴黎蓝带厨艺学院,也是来自巴黎的蓝带厨艺。然后,近年来双威国际学校也与具备价值的合作伙伴或全球知名机构合作,如剑桥与莫纳什大学。”

事实上,2015年双威将牛津研讨会带来马来西亚,这是类似研讨会首次在南洋中心举行,这个文教盛典引来众多学生和教师的参与。而在2014年举办的亚洲领导干部训练营,是与国际名校哈佛合作的项目,培育年轻领导人,这是重大壮举。

当她开始任命为执行董事,以本身的能力担任多项职责,包括寻找双威教育集团下一阶段的定位、方向和策略。而她也与董事长兼创始人丹斯里谢富年博士共享愿景,最终目标是成为“东方哈佛”。

“基本上意味着双威大学将成为不可忽视的教育力量,哈佛是家喻户晓的名校,而我们的目标是让每个人都知道双威大学,这就是所谓的东方哈佛,我们是一个可靠的机构,具备与众不同的标志印记。” 说到这里,李馥彦的目光热情闪烁。

F_ 02TLW_6774e2

Fair Businesswoman goes for Italian Flair 美丽女企业家转向意大利风情

Dato’ Dr Wenddi Anne Chong
Owner of Marianis@7
images by Dato’ Kee Hua Chee

At first or even second glance, Dato’ Dr Wenddi Anne Chong looks like an archetypal IT Girl, rich tai-tai or spoiled daughter of millionaire with her 3 supercars. She is neither as she is basically a self-made, self-written success story. Though hailing from a well-off family, she takes great pride in buying the Porsche 911 Turbo S, Ferrari 430 Spyder and Lamborghini Gallardo with her own funds. And entering history as Malaysia’s first and only female restauranteur to own this trio of supercars.

Looking at the fashionably clad, perennial habitant of best-dressed lists, one can scarcely believe Dato’ Dr Wenddi Anne Chong graduated as mechanical engineer! True to form, that did not last long as she preferred visiting clubs and horse races in feathery hats than construction sites in hard hats!

I also modelled as back in the Eighties, you did not need to be 178 cm to model, I wanted to see the world but dad refused to finance a year of nonstop travel and accommodation so I joined Singapore Airlines! ”

Born in Malaysia, her parents moved to Singapore at 8 but she is now Malaysian resident. She joined Singapore’s Ministry of Education as public relations officer after abandoning engineering. While clubbing, she was enamoured with deejaying and with her natural sparkling personality, was swiftly scouted and trained by Juliana’s of London to be Singapore’s first batch of female deejays, spinning tracks at Xanadu in Shangri-la, then Singapore’s hottest joint.

Twelve years later she left as Chief Stewardess and Trainer. “I was Best Trainee of 1996 and my name is still in the honor board of SIA Training Centre.” She decamped to Kuala Lumpur in 1990 to be with her beau and co-founded Damansara Fertility Clinic which evolved into Damansara Women’s Specialist Centre which morphed into TMC Fertility Centre which was public listed in 2005.

Dato’ Dr Wenddi Anne Chong was co-founder, shareholder and executive director of TMC Life Sciences involved in fertility clinics, stem cell therapy, medical storage and laboratories listed on the Main Board of Bursa Malaysia. She implemented training programmes and during her time TMC Life Sciences achieved major milestones of which she is justifiably proud.

She also currently helping to spearhead healthcare tourism with Malaysia’s Ministry of Health, MATRADE, MIDA and Malaysia Tourism Board. She is advisory committee member of Malaysia Healthcare Travel Council, PEMANDU and Negeri Sembilan Chinese Maternity Hospital.

She is a member of International Society for Stem Cell Research, American Society of Reproductive Medicine, European Society of Human Reproduction and Embroyology, Women Institute of Management, Kiwanis Club and Lions Club which awarded her their coveted International Recognition Award by Lion’s International President.

Despite her hectic schedule, she finds time for energetic fund-raising for Yayasan Tuanku Nur Zahirah, Tunku Azizah Fertility Foundation, Rumah HOPE, Ipoh Children’s Home and other deserving causes and charities.

Her list of awards and achievements include ARFF Women Entrepreneur of 2010, Business Excellence Award for Best Company in Science and Technology, ASEAN Technology Business Review CEO Award, L’Oreal Woman of Excellence, Women’s Weekly Woman of Excellence, CHT Entrepreneur Award in Healthcare and Woman of Substance by Malaysia Tatler alongside Tun Dr Mahathir Mohamad, Tan Sri Francis Yeoh, Tan Sri Lim Goh Tong and Tan Sri Tony Fernandes.

She was included in Malaysia’s 10 Most Influential and Stylish Personalities 2010 and accorded Most Stylish Muse 2010.

Now residing in Ipoh, Dato’ Dr Wenddi Anne Chong operates and owns Marianis@7, touted as best value fine dining Italian restaurant in Ipoh.

“I love Italian food, fashion and architecture and my partner Khim used to work for an Italian restaurant chain so opening an Italian restaurant comes naturally. Oh, I also love Italian sports cars!”

F_ 01 Dato' Dr Wenddi Anne Chong wordpress

如果仅凭第一眼感觉,拿督蔣慧瑩看起来就像一个IT女白领、典型富太太或被宠坏的百万富翁女儿,加上3部超级跑车的衬托。事实上,她是自己谱写成功故事的精英女性。虽然出自富裕家庭,但所拥有的保时捷 911 Turbo S、法拉利 430 Spyder 和兰博基尼 Gallardo 系列是靠自己赚回来,成为马来西亚首名配置超级跑车的餐厅女老板。

外表时髦、常年入驻时尚服装榜内,无人相信蔣慧瑩是机械工程专业。不过,比起工地帽,她更喜欢戴着优雅羽毛帽穿梭俱乐部和赛马活动。出生于马来西亚,父母已定居新加坡,但她至今是大马公民,曾在放弃工程后加入新加坡教育部作为公关部官员。在夜店里,她迷恋担任DJ,由于自然闪耀的特质,在伦敦的Juliana’s训练下成为新加坡第一批女性DJ,参与新加坡夜店节目。

“曾在80年代做过模特儿,其实无需178cm身高。”她回忆表示,虽然想看世界,但父亲拒绝资助她每年不间断的旅行和住宿费,所以她加入新加坡航空。12年后,她带着首席空姐和教员的荣誉离开。“我是1996年最佳学员,名字仍挂在新航培训中心荣誉榜上。”她于1990年移居吉隆坡,与伙伴共创白沙罗助孕诊所,再转为白沙罗妇女专科中心,最终演变为2005年上市的丽阳助孕
中心。

作为创始人之一,她同时担任TMC生命科学(助孕中心)的股东和执行董事,业务范畴涵括人工受孕、干细胞疗法,医学存储和实验室,并在马来西亚股票交易所主板上市。她感到自豪的是在TMC期间实施的培训项目跨越重大里程碑。

目前协助马来西亚卫生部、MATRADE,MIDA和马来西亚旅游局的医疗旅游项目进行推广。她同时是马来西亚医疗旅游委员会、PEMANDU和森美兰州华人接生医院的咨询委员会成员。

她也是国际干细胞研究学会、美国生育医学协会、欧洲人类生育与坯胎学、女性管理学院、Kiwanis Club的会员,而作为国际狮子会成员,她获得梦寐以求的国际认可奖,由国际狮子会总会长颁发。尽管繁忙,她还是为Tuanku Nur Zahirah基金会、Tunku Azizah助孕基金会、希望之家,怡保儿童之家等公益事业与慈善机构出力或筹募基金。

她接受的奖励与成就包括2010年ARFF最佳女性企业家、科技领域最佳公司-商业卓越奖、东盟科技商业评论CEO大奖、欧莱雅卓越女性奖、每周女性卓越女性奖、CHT大奖保健领域企业家奖,《尚流》杂志马来西亚版选为实质女性,并与前首相敦马哈迪医生、丹斯里杨肃斌,丹斯里林梧桐和丹斯里Tony Fernandes等相提并论。

她也曾入围2010年马来西亚十大最具影响和时尚风格榜。蔣慧瑩目前定居在怡保,并经营一家名为Marianis@7,深具口碑的意大利餐厅。“我热爱意大利菜、时尚与建筑,而我的拍档Khim曾在一家意大利餐厅连锁店工作,所以经营一家意大利餐厅好像理所当然。哦,我也喜欢意大利跑车!” 而她固定穿梭于怡保-吉隆坡,家中有6只狗狗,享受着温馨的生活。

“我热爱意大利菜、时尚与建筑,而我的拍档Khim曾在一家意大利餐厅连锁店工作,所以经营一家意大利餐厅好像理所当然。哦,我也喜欢意大利跑车!”

Ducati Scrambler Italia

Produced as a limited, numbered edition of only 1,077 bikes, the Ducati Scrambler Italia Independent offers an original and unique interpretation of the Bologna-made motorcycle, sophisticated and elegant at the same time, while maintaining all the key characteristics of the Ducati Scrambler.

This latest collaboration between this new Ducati brand and Italia Independent showcased a perfect combination of a creative and stylish company that blends fashion and design, tradition and innovation.

The Ducati Scrambler Italia Independent is each embellished with an aluminium plate laser marked with the bike’s serial number, features the Ducati Scrambler-Italia Independent logo and is characterised by fuel tank side panels and both the Night Copper-coloured frame and wheels.

Other unique features include the black engine with machined cylinder head fins and other machined details in full view, the Termignoni exhaust with black pipes and silencer covers, the low tapered bars and low-slung aluminium rear view mirrors. Moreover, the short front mudguard, the “café racer” nose fairing and leather seat with Night Copper stitching with an embroidered Italia Independent logo on the back emphasize even more the unique style of this edition.

来自意大利的精品重机车厂杜卡迪,这次和时尚眼镜品牌Italia  Independent合作,推出Ducati Scrambler Italia Independent,全球限量发布1077辆。

杜卡迪与 Italia  Independent 的跨界合作,成果是完美的。此车款仍保留Ducati Scrambler主要的传统特点,但同时间却能通过结合时尚的现代设计,让重机也能展现时尚感及创意。

Image courtesy of image.net

All On Board 船艇盛典

The Chief Minister of Penang YAB Lim Guan Eng recently launched the inaugural Maritime International Showcase Malaysia (MIS.M) that was organised by Reissiger Marine, together with Pen Marine Sdn Bhd, STYLO International, and Boatshed Asia. Mercedes-Benz, Airbus and Dassault Aviation were the sponsors. Among the highlights of the event is the maritime forum which featured some of the leading names in international maritime speaking on topics related to the growth and potential of yatching market in Asia.

Later in the evening, the MIS.M Gala Dinner took place at Penang’s historic Suffolk House. During the event, the organisers presented ASEAN Maritime Development Award to Dato’ Seri Tengku Dr. Zainal Adlin, BakriCono Shipyard won the ASEAN Maritime Company of the Year, Julian Chang was presented the ASEAN Maritime Personality of the Year and Grand Bank’s Yatchs took home the MIS.M ASEAN Maritime Company of the Year.

槟城首席部长林冠英国会议员最近出席首次在槟城举行的“马来西亚国际海事展览”(MIS.M),这项由Reissiger  Marine、Pen Marine,STYLO国际和Boatshed  Asia联合主办的船艇盛会,同时是由梅赛德斯-奔驰,空中客车与达索飞机制造公司热情赞助。而展览会亮点是由国际知名航运机构主持海事论坛,主题为亚洲游艇市场的增长和潜能。

而MIS.M的晚会在槟城历史悠久的瑟福屋举行。晚会上,主办方颁发东盟海事发展奖予拿督斯里Tengku Dr. Zainal Adlin,BakriCono造船厂获得东盟海事公司奖,而Julian Chang也颁发东盟海事年度个性奖,还有由大银行游艇捧回的MIS.M东盟海事年度公司奖。

Ducati & Italia Join Forces 杜卡迪和独立意大利携手合作

Ducati Scrambler and Italia Independent presented their new creations in Miami during the week of the prestigious contemporary art exhibition “Art Basel”. The two luxury brands launched a new limited edition Ducati Scrambler and a collection of dedicated sunglasses inspired by the “Land of Joy,” the theme that characterizes the iconic motorbike made in Bologna, Italy.

This three-years global partnership would see Ducati and Italia for the first time creating an incredible mix of Made in Italy style and creativity. The focus of the collaboration is Ducati Scrambler, the brand created by Ducati to interpret the values of the iconic 1970s motorbike, introduced in the United States and shortly after achieving international acclaim. A special logo, representing the union of the two different souls from which the project originated, has been designed to characterize the products that will be developed together. It is expected that great care and attention to detail from a combination inherent characteristics of Ducati and Italia Independent to amaze those that of exquisite taste.

意大利顶级摩托车品牌杜卡迪和著名太阳眼镜品牌独立意大利联手合作,在迈阿密的“巴塞尔艺术展”上推出了他们所打造的全新产品。意大利两个高端品牌共同发布了这款全球限量版的 Ducati   Scrambler 摩托和一系列启发自“Land of Joy”的时尚太阳眼镜。这个主题把出产自意大利博洛尼亚 Ducati   Scrambler 独一无二的特征带出来。

经过三年的全球伙伴关系,杜卡迪和独立意大利第一次携手推出了这个创意独特而蕴涵着意大利时尚精髓的产品。这次的合作主要是为了推广Ducati   Scrambler,这个品牌的诞生完美的把70年代附有代表性的摩托车普及至整个美国,而且在短短的时间内,已获得国际性的认可。一个精致的徽标代表着这两个完全不同品牌的结合,一起为市场创造出这个具有代表性的制作。为了打造一个独特而附有细节特色的产品,杜卡迪和独立意大利两大杰出品牌联手合作,相信将会吸引更多懂得品味人生之人!

Image Courtesy of image.net