All posts by EZ Malaysia

Superstar Libra’s – New Triple Homeports from September 天枰星号三母港新航线让你时尚出游普吉岛

Beginning from 3rd September 2017 onwards, SuperStar Libra is having triple homeports in Kuala Lumpur via Port Klang and Penang in Malaysia, as well as in Phuket, Thailand.

By Oo Lean Hooi


With Penang previously as the only homeport for SuperStar Libra in Malaysia, domestic travelers nationwide and international passengers can now celebrate with more options to either embark from the historically rich culture city of Penang or the modern bustling city of Kuala Lumpur to Phuket via its new main homeport in Port Klang, Malaysia.

This new routes offer two cruises per week, including the 3-nights Kuala Lumpur (via Port Klang) / Phuket / Penang cruise or the 4-nights Kuala Lumpur (via Port Klang) / Langkawi / Phuket / Penang cruise.

The 42,285-tonne SuperStar Libra offers extensive onboard programs to guests, including live international performances, shopping at luxury retailers and duty-free shops, taking part in various sports and recreational activities, relaxing at the spas, swimming pools and jacuzzis, as well as a wide range of shore excursions at various popular destinations.

If you are looking for a free and easy holiday with family and friend, cruising holiday is definite your perfect choice.

Starboard side of World Dream.jpg

搭上邮轮出海游玩是一件时尚的旅行方式,不用羡慕国外的邮轮之行。在马来西亚,你也一样可以与家人或好友同事一起上船玩乐,给自己留下特别的旅行记录。

楼高 10 层的天秤星,排水量达 42,385 吨。此外,船上的娱乐节目包括世界级歌舞杂技、魔术表演,还有舞厅和卡拉 OK,相当多元化。硕大邮轮里有健身房、户外游泳池、按摩池,专业按摩服务和美容护理,同时也有团康活动的安排。想要购物的游客,可以到包罗万有的精品廊与免税店满足购物欲。

9月3日起,丽星邮轮推出的航程是马来西亚吉隆巴生港口、槟城与泰国普吉岛的三母港航线,每星期展开两个航次,包括4天3夜吉隆坡巴生港-普吉岛-槟城之旅,以及5天4夜的吉隆坡巴生港-浮罗交怡-普吉岛-槟城海上假期。今次特别的方案是旅客可自由选择从吉隆坡巴生港或槟城或普吉岛启航,享受一个真正自由自在的海上假期。


For further information about SuperStar Libra cruise holiday, you may call
Airlink Travel & Tour at +603-80601199
欲知更多天秤星号的详情,可致电向侒旅行社询问+603 8060 1199.

GTLF Welcomes You To The Realm of Gods & (IM)Mortals GTLF一探神话与传说

EZ48_PGT2.jpgMalaysia’s largest international literary festival, the George Town Literary Festival (GTLF), returns this November 24th to 26th for its seventh edition. This year, the GTLF takes on the world of myths and legends, pitting monsters against mortals and immortals. Themed ‘Monsters & (Im)Mortals’, the festival looks at light and dark; of genius and madness, reality and fantasy, the element of the shadow in literature and of divine tragedy.

GTLF 2017 will introduce two new elements. The first is the Translators Roundtable, a half-day event of plenary sessions and workshops that discuss and highlight the art of translation in the region. The second element is the Fringe Festival, the highlight of which include midnight heritage walks complete with site-specific performances in English, Malay and Penang Hokkien.

Among the literary giants who will be making an appearance at the GTLF include Belgian cultural historian, David van Reybrouck; Malaysia’s first Pulitzer Prize winner, Mei Fong; Indonesian poet and food writer Laksmi Pamuntjak; Icelandic poet and children’s book writer, Gerður Kristný; Singaporean graphic novelist, Sonny Liew; Dutch author and journalist, Caroline de Gruyter; and Malaysia’s very own fantasy author, Zen Cho.

马来西亚年度盛事――第7届乔治市文学节(GTLF)将于11月24至26日举行。今年 GTLF 的主题为 “Monsters & (Im)Mortals”,以神话和传说为主题,充满光明与黑暗、天才与疯狂、现实与幻想、阴暗和神圣悲剧的文学元素。

GTLF 2017 增加了两个新要点。第一个是翻译人圆桌会议,占时半天的研讨会深入探讨翻译美学。第二个是艺穗节,其亮点包括午夜漫游古迹遗产区,观赏以英语、马来语和槟城福建话呈现的现场表演。

今年参与 GTLF 的文学巨匠,包括比利时文学历史学家 David Van Reybrouck、马来西亚首位普利策奖获奖者 Mei Fong、印尼诗人兼美食作家 Laksmi Pamuntjak、冰岛诗人兼童书作家 Gerður Kristný、新加坡图形小说作家 Sonny Liew、荷兰作家兼记者 Caroline de Gruyter、和马来西亚的幻想小说作家 Zen Cho。


GTLF is free and open to public. For more information on the festival, visit us at www.georgetownlitfest.com or like us on Facebook at @georgetownlitfest.
GTLF 均免费对外开放。欲知更多详情,请浏览我们的网站www.georgetownlitfest.com 或脸书专页 @georgetownlitfest

Chinese Cuisine Redefined 重新定义中式料理

A great dining experience often involves not only fresh ingredients or good taste, but never lacks of creativity and innovation that surprises the diners. There is a restaurant in Penang that has all the qualities and values that is mentioned above, which is the Maple Palace Chinese Restaurant 美寶閣.
 
Maple Palace has a good reputation for serving quality and interesting menu. We substantiated this reputation by interviewing 3 well-known food bloggers in town who have something to say about the restaurant.

一个美好的用餐体验,通常不仅涉及到新鲜美味的料理,还有令人惊喜的创意美食。

槟城有一家餐厅,拥有上述所有的品质和价值,即美寶閣中餐厅。美寶閣有良好的服务和美味有趣的料理。我们访问了3位城中著名美食部落客,让他们为餐厅评价。


Khoo Ling Tze
http://www.lingzie.com

Our recent specially curated dinner at Maple Palace showcased the restaurants capability and creativity, presenting us with dishes that were top notch in quality.

The highlights included the BBQ Roasted Spanish Iberico Pork Ribs (served with crispy potatoes and truffle oil salad) which in the deft hands of their chef, could certainly rival any other Western Ribs place in Penang.

The aromatic duck with 7 Head South Africa Abalone combined the best of both worlds – land & sea! Meanwhile the Braised Ee Fu noodles with Goose Web was a rare delicacy that had us wanting more with deep, richly flavoured goose web and addictive springy noodles.

Maple Palace pushes boundaries when it comes to Chinese Cuisine in Penang. From dishes using simple ingredients that pack a punch (like the “Paku Pakis” with ‘Ubah’ Sauce) to the aforementioned highend dishes, Maple Palace shines with their innovative spirit and passion for bringing excellent food to the folks in Penang & beyond!

最近我们特意在美寶閣用餐,餐厅也展示了特别的创意,为我们提供了品质一流的料理。

亮点包括烧烤西班牙大排骨(配松脆的马铃薯和松露油沙拉),在厨师的巧手下,绝对可以媲美槟城其他的西式肋排。

芳香鸭配七头南非鲍鱼结合了海陆最好的两种食材。鹅掌焖伊面味道浓郁淳厚的酱汁配上劲道的面条,让人越吃越上瘾。

美寶閣将槟城中式料理带入了新的境界,从以简单食材烹调的佳肴(特制酱料炒蕨菜)到前述的高级料理,美寶閣以创新的精神和热情,为槟城和他人提供优质味美料理。


C.K. Lam
http://www.what2seeonline.com

Being one of the leaders in Chinese cuisine, Maple Palace strives to provide a pleasant dining experience by combining wonderful ambiance and delicious food prepared using quality and fresh ingredients.

A proven favorite of diners, the restaurant offers options for large and small events, to wedding receptions and also specially-curated set with off-menu dishes based on diner’s preferences.

Like many other diners, I have found comfort in dining at Maple Palace. The restaurant has been providing innovative and flavoursome food. Worth mentioning are the fish steamboat and the BBQ roasted Spanish Iberico pork rib which is an exciting Western fare.The same can also be said about the efficient service and parking convenience.

作为中式料理的佼佼者之一,美寶閣使用优质新鲜食材烹制美味佳肴,致力于提供食客美妙愉悦的用餐体验。

身为受欢迎的餐厅,美寶閣可举办各式活动、婚礼招待,甚至可基于对食物的喜好而设计特别的菜单。

美寶閣是非常舒适的用餐地点,不断提供创新美味的料理。如海虾石斑鱼锅和令人赞叹的西式烹调烧烤西班牙大排骨。优质的服务和方便停车的地点亦值得一提。


JJ Jason
http://www.jjzai.com

Maple Palace is a place filled with memories for me. I still remember how I spent time with family members during weekends at this restaurant in the past. There are many unforgettable dishes that my family and i would always go back just to have the same dishes again.

Ever since they changed ownership in 2009, I can only see more improvements and the food is getting better and more creative. More creative fusion dishes have been added into the menu and became more popular among the local Penangites. Maple Palace is one of the best Chinese restaurants around and I believe it will always be top on the list.

美寶閣是一个充满回忆的地方,我记得在过去的周末,跟家人一起在餐厅度过的美好时光。它有许多令人难以忘怀的佳肴,我和家人每次几乎都会吃相同的料理。

虽然美寶閣曾在 2009 年易主,但它的料理改进得更好更有创意,菜单中添加了许多融合中西的创新料理,非常受当地人欢迎。我相信美寶閣永远都是名列前茅受欢迎的中式料理餐馆。

Screen Shot 2017-06-30 at 4.23.14 PM

Beauty Lies in the Magic of the Ordinary 美丽盛放的平凡魔法

Khairudin Zainudin
Artist 艺术家


Screen Shot 2017-11-09 at 2.45.59 PM.png

“My ideas are transcribed directly from my mind, my hands and to abstract painting.”

Salvador Dali, the prominent surrealist Spanish artist once said: “We are all hungry and thirsty for concrete images. Abstract art will have been good for one thing: to restore its exact virginity to figurative art.”

This quote rings some truths to what UiTM Masters in Fine Arts graduate Khairudin Zainudin may just be trying to capture since the beganing of his professional career as an artist. Inspired and mentored by Suzlee Ibrahim, this Kelantanese artist is famous for his graphite sketching in capturing figure movements.

While there may only be a one-dimensional observation for many of us, Zainudin has taken his talent towards a more voyeuristic capacity towards the mundane – by capturing strokes of movements made by his subjects that unfold in just a single piece of artwork. He cherishes every moments spent in the public documenting the ordinary. And most of the time, it is his inquisitive mind guessing a person’s story that captures extraordinary visuals on a single canvas.

What began as a pastime in 2008 observing and sketching people in their daily lives gradually becomes his obsession towards documenting movements. His countless sketches speak of the stillness amidst the surrounding chaos that are also invigorating and dynamic. Following four solo exhibitions in Tai Chung, Art Taipei, Art Kaoshiung and ArtStage Singapore, Zainudin is fast developing his technique creating day-to-day visuals by overlapping simple yet active lines. He was also part of numerous group shows in Kuala Lumpur including the Prudential Malaysian Eye exhibition and READrawing at Galeri Petronas.

“I want to draw perfect figures but in a minimalised form. So, by using the power and the quality of line, I can further add movements and expand the ideas on my sketches.”

There’s a fine line between a well-composed painting and sketches although Zainudin seems to live in the world between. His spontaneity expands to a certain freedom found in abstract expressionist.

“My ideas are transcribed directly from my mind, my hands and into abstract painting,” added Zainudin. The composition of the images are set the moment the first line appears on a sketch and has been one of the selling points for his artwork.

“I want to draw perfect figures but in a minimalised form. So, by using the power and the quality of line, I can further add movements and expand the ideas on my sketches.”

His most recent creation is in finding the balance between two primer colours – Red and Black. “These two colours cannot really blend together because of the contrasting effect. The challenge is to find the balance between the two, and objectively, communicate the intimate relationship between the artist and the medium used in creating the final artwork.”

Zainudin awakes a sense of wonder and curiosity that encapsulates pockets of memories of the subjects’ histories within each sketch – a diary of the hustle and bustle of life and how it feels to be directly involved in it. He has opened the door to all of us on the fast lane – to focus on someone and spend a few moments blocking out all that is happening around the subject. This activity gave us a glimpse into his world where beauty is in the ordinary.

Salvador Dali, the prominent surrealist Spanish artist once said: “We are all hungry and thirsty for concrete images. Abstract art will have been good for one thing: to restore its exact virginity to figurative art.”

This quote rings some truths to what UiTM Masters in Fine Arts graduate Khairudin Zainudin may just be trying to capture since the beganing of his professional career as an artist. Inspired and mentored by Suzlee Ibrahim, this Kelantanese artist is famous for his graphite sketching in capturing figure movements.

While there may only be a one-dimensional observation for many of us, Zainudin has taken his talent towards a more voyeuristic capacity towards the mundane – by capturing strokes of movements made by his subjects that unfold in just a single piece of artwork. He cherishes every moments spent in the public documenting the ordinary. And most of the time, it is his inquisitive mind guessing a person’s story that captures extraordinary visuals on a single canvas.

What began as a pastime in 2008 observing and sketching people in their daily lives gradually becomes his obsession towards documenting movements. His countless sketches speak of the stillness amidst the surrounding chaos that are also invigorating and dynamic. Following four solo exhibitions in Tai Chung, Art Taipei, Art Kaoshiung and ArtStage Singapore, Zainudin is fast developing his technique creating day-to-day visuals by overlapping simple yet active lines. He was also part of numerous group shows in Kuala Lumpur including the Prudential Malaysian Eye exhibition and READrawing at Galeri Petronas.

There’s a fine line between a well-composed painting and sketches although Zainudin seems to live in the world between. His spontaneity expands to a certain freedom found in abstract expressionist.

“My ideas are transcribed directly from my mind, my hands and into abstract painting,” added Zainudin. The composition of the images are set the moment the first line appears on a sketch and has been one of the selling points for his artwork.

“I want to draw perfect figures but in a minimalised form. So, by using the power and the quality of line, I can further add movements and expand the ideas on my sketches.”

His most recent creation is in finding the balance between two primer colours – Red and Black. “These two colours cannot really blend together because of the contrasting effect. The challenge is to find the balance between the two, and objectively, communicate the intimate relationship between the artist and the medium used in creating the final artwork.”

Zainudin awakes a sense of wonder and curiosity that encapsulates pockets of memories of the subjects’ histories within each sketch – a diary of the hustle and bustle of life and how it feels to be directly involved in it. He has opened the door to all of us on the fast lane – to focus on someone and spend a few moments blocking out all that is happening around the subject. This activity gave us a glimpse into his world where beauty is in the ordinary.

_O8A4504-.jpg

“我想要以极简的形式绘出完美的人物。因此,通过力量和有质感的线条,我可以进一步增加动作步骤,并在草图上拓展观点。”

知名的西班牙超现实主义艺术家 Salvador Dali 曾说过:“我们都渴望得到具体的图像构造。可是抽象艺术却有一个最大的亮点:将具象艺术恢复到最原始状态。”

这个想法对于在玛拉工艺大学(UiTM)取得硕士学位的 Khairudin Zainudin 来说,是他开始艺术创作生涯以来,不断试图捕捉的事实与真理。在 Suzlee Ibrahim 的启蒙和指导下,这名吉兰丹出生的艺术家擅长以石墨素描勾勒人物举动神态。

对于许多人来说,这可能只是一个片面维度的观察,但 Zainudin 的才能却引领了更深入的窥探技巧—在单一作品中开展快速捕捉主题动作神态。他珍惜在公共场合的每一分钟,记录着日常平凡的事物,并通过他的画笔截取定格这些画面。大部分时刻,他也出于好奇心揣测每一个人的故事。

从 2008 年开始,他对于观察人们和展开素描产生浓厚兴趣,作为有趣的消遣活动,他速写描绘了在浑沌周围之中的一片寂静,紊乱中也充满着振奋和活力。而在历经台中、台北艺术节、高雄艺术节和艺术登陆新加坡的四场个人画展之后,Zainudin 快速磨练本身趋向纯熟的创作技巧,以简单而活跃的叠加线条创造日常的视觉效果。他还参与了吉隆坡举行的团体展出,包括在 Galeri Petronas 举行的 Prudential Malaysian Eye 和 READrawing 艺术展会。

在精心创作的画作和素描之间有一个细微的界线,而 Zainudin 似乎伫立于这个世界之间。他的自发性扩展达到抽象表现主义的某种自由境界。

“想法直接从脑部传递,我的手勾勒出抽象画。”而在草图上显示的第一笔线条之创作构图,是他作品的卖点之一。

“我想要以极简的形式绘出完美的人物。”因此,通过力量和有质感的线条,我可以进一步增加动作步骤,并在草图上拓展观点。”

他最近的创作显示在红色和黑色这两种底色之间找到了平衡。由于对比效应,这两种颜色无法真正的混合。所谓的挑战是在两者之间寻找平衡点,并客观地传达艺术家与创作最终作品媒介之间的亲密关系。

Zainudin 唤醒了一种惊叹和奇妙的感受,其中囊括了每个素描的描绘人物历史记忆的口袋—一本关于喧嚣和忙碌生活的日记,以及是如何直接参与其中的感觉。他以快节奏的方式为我们所有人敞开了一扇门—专注于某个人,花几分钟的时间来倾听围绕这个主题发生的一切。这也让我们得以一瞥他的世界,在这里,平凡中绽放的美丽无处不在。


by Monica Tong

Trailblazing a way for tradition 开创传统新局面

Dato’ Ar Ooi Sian Hian
Ghee Hiang Executive Chairman
义香董事主席


Dato Ar Ooi Sian Hian.png

“We are a traditional biscuit maker, that’s our core strength that we will continue to build on.”

Ghee Hiang is a household name for many in Malaysia and Southeast Asia, particularly for its fragrant sesame oil but this 161-year-old company does not only produce sesame oil but had in fact, started out as a traditional pastry maker. This is the company that first introduced the traditional tau sar pneah and till today, continue to lead the way in manufacturing fresh quality handmade pastries.

Heading Ghee Hiang is its Executive Chairman Dato’ Ar Ooi Sian Hian who said it is time for the traditional pastry company to renew  and capture the interests of the younger generation through a different strategy and

invigorating marketing style. The trained architect decided to bring changes to the company, the first of which is to introduce new and beautiful packaging for the products. “We are a traditional biscuit maker, that’s our other core strength that we will continue to build on and we have to continue to project our living heritage image through our packaging so that our customers can distinguish and continue coming back to us,” he said.

Another way is to concept-theme its various newer boutique outlets and more importantly restore Ghee Hiang’s original shop at 95 Beach Street to turn back time and return the building to its former traditional look. “We want to bring back the aura and feel of the olden days so that when people come to Ghee Hiang, it is not about buying pastries but about immersing in our local culture, our history and tradition that was entrenched for over 160 years,” he said.

Teels Heritage Cafe.jpg

“Ghee Hiang is going through a transformation to bring our handmade traditional pastries outside of Malaysia.”

There are plans to introduce Ghee Hiang pastries to the international market. “Ghee Hiang is going through a mapped series of transformations to bring our handmade traditional pastries outside of Malaysia,” Dato’ Ooi said. Other than its sesame oil and pastries, Ghee Hiang Group, under Dato’ Ooi’s leadership, has branched out into property development in Ghee Hiang Gardens, Green Lane Penang and most recently, ventured into its first ever lifestyle eatery -Teels  Heritage Cafe. The cafe not only serves unique British Malaya inspired meals but introduces hot-from-the-oven Ghee Hiang pastries for a different experience.

Ghee Hiang first made its name all those years ago when people would queue outside its shop along Beach Street to be the first to grab some of its hot-from-the-oven pastries. Now, the pastries sold, though freshly baked daily, have been cooled before individually packed and sealed to maintain freshness in compliance to Food Safety Management standards. The novelty of the hot-from-the-oven pastries were lost and Teels is there to bring it back. “We want people to distinctively experience savouring our pastries fresh, fragrant and hot from the oven again,” he said.

Ghee Hiang has been around since 1856 and under Dato’ Ooi’s capable leadership, the group’s direction is heading towards many more decades of carving a name for itself in the food and beverage industry as a manufacturer and also an industry leader.

It is not only all business and profit for Dato’ Ooi. It is also about giving back to society and that is why Ghee Hiang signed a memorandum of agreement with KDU Penang College University in a scholarship collaboration to help students particularly in the field of Culinary Arts & Hospitality. It is a RM150,000 three-year collaboration in which Dato’ Ooi in addition had personally contributed RM60,000. “Education is very important and we believe it is our moral obligation and duty to give back to society through this collaboration with KDU,” he said.

KDU .jpg

“作为传统的糕饼制造商,这是我们的另一项核心力量,必须持续建设。”

义香-是马来西亚甚至东南亚家喻户晓的名号,尤其是金字招牌的义香麻油。但这家已有161年悠久历史的老字号公司不仅生产麻油,实际上同时还有着闻名的手工制作传统酥饼。而距离他们首次引进传统的豆沙饼至今,仗着新鲜优质的手工酥饼,口碑销量一直在市场上遥遥领先。

领航义香的董事主席拿督Ar黄先贤认为,现在是传统糕饼行业更新思维的时刻,尤其是通过新鲜策略和活力营销方式来吸引年轻一代的兴趣。而这位专业建筑师也决定给公司带来改变,首先是为产品引入全新亮眼的包装。“作为传统的糕饼制造商,这是我们的另一项核心力量,必须持续建设,并且透过代表性的包装来展示我们作为活古迹的形态,这样客户就能区分开来,也是保持他们对这品牌的忠诚度。”

“另一种方式是将我们的精品门店翻新为主题概念化,恢复义香当年在土库街 95 号的原始店铺风情,我们想让时光倒流,重现传统朴实的面貌。尤其是尽量修复酝酿过去的氛围和感觉,所以当人们来到义香时,不仅是买酥饼点心,而是沉浸在传统文化思绪,这是超越 160 年的历史时光隧道。”

至于有关将义酥饼糕点引入国际市场的计划。“义香正在历经一系列的改造进程,把我们手工制作的传统酥饼带到马来西亚以外的地方。”除了麻油和酥饼外,在拿督黄先贤的领导下也涉足房地产开发领域,包括义香集团属下的義香花园、槟城青草巷和最近名为 Teels Heritage Café 咖啡馆餐厅。这个首家品质生活方式的咖啡馆不仅提供独特的英国马来式混搭美食菜单,而且还重点介绍现场烘焙的义香招牌酥饼。

“义香正在历经一系列的改造进程,把我们手工制作的传统酥饼带到马来西亚以外的地方。”

义香打响名号是源于许多年前,当人们在土库街的店铺外大排长龙,只为了购买新鲜出炉的热腾腾酥饼。直至现在,这些酥饼点心虽然依旧新鲜出炉,但为了遵守食品安全管理的保鲜度标准,在历经独立包装和密封之前已经冷却。而从烤箱里拿出来的酥饼丢失了热度,但 Teels Heritage Café 则将唤回原有的温度记忆。“我们希望大家能有独特的体验,可以再次品尝刚从烤箱中直接出炉,香气扑鼻而温热的酥饼点心。”

义香自 1856 年起就伴随着大家,而在黄先贤英明领导下,该集团正朝着数十载的长远方向发展,作为饮食行业的领头羊,也为制造商和业内领导者树立榜样。

至于黄先贤不只是关注商业和盈利,他也不忘社会公益,其中义香与槟城伯乐学院大学(KDU)签署了一份奖学金协作的备忘录,以帮助学生们在烹饪艺术和餐饮酒店服务的课程学习。在这项 3 年投入 15 万令吉的计划之外,他个人附加奉献了 6 万令吉。“教育非常重要,这也是我们的道德义务和责任,相信通过与伯乐学院的合作将极大化的回馈社会。”

QO8A1280_edit.jpg

Trip the Light Artistic 点亮艺术之旅

Dato’ Kenny Tan
Group Executive Chairman of Ken Holdings Bhd
高胜控股执行主席


Screen Shot 2017-11-09 at 2.45.49 PM.png

“We must mix and match the old and young talents.  We can always learn a lot from the new generation.”

‘Mottainai’ is a Japanese exclamation that conveys regret over waste.  Listed as one of their corporate core values, Ken Holdings Bhd is Malaysia’s multiple award-winning green developer, and an important component of the Kuala Lumpur Stock Exchange.  Not a bad show for someone who describes himself as a young and die-hard upstart businessman in the early 80s. Today as group executive chairman of Ken Holdings Bhd, Dato’ Kenny Tan is still the genteel, modest and earnest person that he was decades ago but with added impact, wisdom and even more humility.  Heavily invested in social and environmental responsibilities, this real estate mogul shares, “We strive to remain aware of our effect on the environment, and in the spirit of Mottainai, embrace sustainable practices to prudently and wisely use our resources.”   

Operating from his plush office on the 12th floor of Menara KEN TTDI, Ken Holdings continues to make its mark as a leader in green building design.  What started as a specialist engineering firm in 1980, branched out to construction, development and finally, the coveted listing.  “It has always been my aim to get the company onto the KLSE.”  With projects all over Malaysia, Ken Holdings is proud to call Menara Ken TTDI, Ken Bangsar, Ken Damansara, Ken Aman, Ken Rimba (current), Ken Kota Bahru and Ken Johor Bahru, their own. His successes can be attributed to a singularly firm principle – “You promise, you have to deliver” – heavyweight words from a real estate developer.   

With the KLSE buckle firmly on his belt, and Ken Holdings operating like a well-oiled machine, Dato’ Kenny Tan is delivering more than prestigious homes and smart commercial spaces these days. An avid and discerning collector, great patron and supporter of the arts, Tan recently launched Ken Gallery at Menara KEN. The 20,000-sq-ft art space houses his private collection and an impressive display of local and foreign works. “I have been collecting art for more than 30 years, mainly Chinese paintings, ceramics and antiques.  Previously, most of my acquisitions were kept in stores, my home and office. I am hoping to strengthen my collection as well as show more of Malaysian art through Ken Gallery.”

As a conservationist in nature and art works, Dato Kenny Tan is also a keen restorer and philanthropist. Ken Foundation represents a charity arm that provides scholarships for deserving students to study architecture, business, art restoration, marketing and human resource.   

“I think the Malaysian art industry is in neglect. Malaysian artists are not earning what they should. It’s better now but in the early 70s, Latiff Mohidin’s Pago Pago was only sold for RM20,000”, says this art enthusiast who once modelled for Ahmad Zakii in one of his paintings. 

Zakii may have immortalised Dato’ Tan in a painting, but his son Sam Tan stands in good stead to carry on Tan senior’s legacy at Ken Holdings Bhd. With an engineering and law background, Sam is at the helm of the company as managing director. The proud father shares, “Doubtless, I will continue to work for as long as I can but we must mix and match the old and young talents. We can always learn a lot from the new generation.” 

‘Mottainai’ is a Japanese exclamation that conveys regret over waste.  Listed as one of their corporate core values, Ken Holdings Bhd is Malaysia’s multiple award-winning green developer, and an important component of the Kuala Lumpur Stock Exchange.  Not a bad show for someone who describes himself as a young and die-hard upstart businessman in the early 80s. Today as group executive chairman of Ken Holdings Bhd, Dato’ Kenny Tan is still the genteel, modest and earnest person that he was decades ago but with added impact, wisdom and even more humility.  Heavily invested in social and environmental responsibilities, this real estate mogul shares, “We strive to remain aware of our effect on the environment, and in the spirit of Mottainai, embrace sustainable practices to prudently and wisely use our resources.”   

Operating from his plush office on the 12th floor of Menara KEN TTDI, Ken Holdings continues to make its mark as a leader in green building design.  What started as a specialist engineering firm in 1980, branched out to construction, development and finally, the coveted listing.  “It has always been my aim to get the company onto the KLSE.”  With projects all over Malaysia, Ken Holdings is proud to call Menara Ken TTDI, Ken Bangsar, Ken Damansara, Ken Aman, Ken Rimba (current), Ken Kota Bahru and Ken Johor Bahru, their own. His successes can be attributed to a singularly firm principle – “You promise, you have to deliver” – heavyweight words from a real estate developer.   

With the KLSE buckle firmly on his belt, and Ken Holdings operating like a well-oiled machine, Dato’ Kenny Tan is delivering more than prestigious homes and smart commercial spaces these days. An avid and discerning collector, great patron and supporter of the arts, Tan recently launched Ken Gallery at Menara KEN. The 20,000-sq-ft art space houses his private collection and an impressive display of local and foreign works. “I have been collecting art for more than 30 years, mainly Chinese paintings, ceramics and antiques.  Previously, most of my acquisitions were kept in stores, my home and office. I am hoping to strengthen my collection as well as show more of Malaysian art through Ken Gallery.”

As a conservationist in nature and art works, Dato Kenny Tan is also a keen restorer and philanthropist. Ken Foundation represents a charity arm that provides scholarships for deserving students to study architecture, business, art restoration, marketing and human resource.   

“I think the Malaysian art industry is in neglect. Malaysian artists are not earning what they should. It’s better now but in the early 70s, Latiff Mohidin’s Pago Pago was only sold for RM20,000”, says this art enthusiast who once modelled for Ahmad Zakii in one of his paintings. 

Zakii may have immortalised Dato’ Tan in a painting, but his son Sam Tan stands in good stead to carry on Tan senior’s legacy at Ken Holdings Bhd. With an engineering and law background, Sam is at the helm of the company as managing director. The proud father shares, “Doubtless, I will continue to work for as long as I can but we must mix and match the old and young talents. We can always learn a lot from the new generation.” 

_O8A4365_final.jpg

“もったいない”这句日文感叹语是表达对于浪费所造成的遗憾。高胜控股(Ken Holdings Bhd)是马来西亚屡屡获奖的绿色概念开发商,同时是吉隆坡证券交易所的上市机构。对于自称是 80 年代初期崛起,年轻而顽固的新贵商人来说,其实这算是相当出色的业绩演出。如今,作为高胜控股执行主席,拿督陈文江仍然保持十年前温雅、谦虚和认真的作风,但他累积了影响力、睿智和豁达。在回馈社会和环境责任方面,这位房地产大亨也分享了他的理念。“我们努力维持对于环境影响的高度意识,本着“もったいない”的精神,接受可持续的做法,谨慎而明智地使用我们的资源。”

从位于 Ken TTDI(敦依斯迈花园)大厦 12 楼的豪华办公室开始,高胜控股继续引领着绿色建筑设计的延伸。1980年,一家专业工程公司历经了从建设、开发到最终挂牌上市。“让公司得以在吉隆坡证券交易所上市一直是我的目标。”而纵观马来西亚所有的房地产发展项目中,高胜控股自身引以为傲的发展计划包括:Menara Ken TTDI、Ken Bangsar、Ken Damansara、Ken Aman、Ken Rimba(近期),Ken Kota Bahru 和 Ken Johor Bahru。他的成功归结为一个不可撼动的原则—“你承诺了,就必须完成与交付”,这是来自房地产开发商的重量级宣言。

随着成为吉隆坡证券交易所的上市公司,他也丝毫没有松懈,高胜控股的全盘运营更犹如效率奇高的精密机械转动着。另外,拿督陈文江目前交付实践的不仅是著名房产计划和精明规划的商业空间,他同时也是一名热心的收藏家,艺术赞助与支持者,他最近在 Menara Ken 创办了 Ken Gallery。这个 2 万平方公尺的艺术空间收纳了他的私人收藏,并展示当地和国外作品。“我收藏艺术品逾 30 年,主要是中国画、陶瓷品和古董。”以前,他收购的大部分珍藏品都是在商库、家里和办公室内存放,但他希望继续深化收藏质量,并通过 Ken Gallery 尽情展现马来西亚艺术。

除了是自然生态和艺术的保护主义者,陈文江也是修复者和慈善家。他所创立的Ken 基金会为那些在建筑、商业、艺术修复、市场营销和人力资源相关的优秀学生们提供奖学金。“我认为马来西亚的艺术领域被忽视了,艺术家们无法获得相应的回馈。虽然现在有点改善,但在70年代初期, Latiff Mohidin 的名作 Pago-Pago 仅卖出2万令吉。另外,这位艺术狂热者还曾成为知名艺术家 Ahmad Zakii 画笔下的模特。

纵然 Ahmad Zakii 的画作可能以不可磨灭的方式定格陈文江,但他的儿子陳致祥却完美继承父亲在高胜控股的业务精神,具备工程和法律学识背景的陳致祥已任职董事经理掌管公司。这位骄傲的父亲说,“只要能继续工作,毫无疑问的,我不会轻易言休,但我们必须更好的融合资深和年轻的人才。我们总能从新一代的身上学到许多。”


By Billie Ooi-Ng Lean Gaik

Rise to the Challenge 奋起应战

Calvin Goon

Head, Affluent Segment of RHB Banking Group


Calvin Goon_.jpg

“The Malaysian banks are pursuing SMEs as part of an expanded mandate to help grow its affluent base,” said Mr. Calvin Goon, Head of Affluent Division of RHB Banking Group.

Rising above economic challenges, growing the affluent target segment Mr. Calvin Goon, Head of Affluent Division of RHB Banking Group explains how to move the market forward during challenging times.

It is no secret that industry observers of Malaysia’s wealth management landscape believe that the next decade will be increasingly challenging for the high net worth (HNW) individuals who are constantly seeking higher yields while grappling with an uncertain economic outlook. Factors such as the growing complexity in China’s credit space, Brexit and the Euro uncertainty are cause for major concerns as with the issue of central banks shifting gear from accommodative to tightening which pose serious challenges to banks in moving the affluent market forward.

High net worth individuals from Malaysia and around the world are concerned with three main issues, namely inheritance, global economy and tax. In turn, banks are looking to introduce new propositions, products and solutions to address clients’ concerns. Looking to small- and medium-sized enterprise space (SMEs), there are many untapped opportunities for the banks to work on.

“These clients are more sophisticated and will demand customised products and solutions. They prefer more attentive services due to the nature of their business.”

“The Malaysian banks are pursuing SMEs as part of an expanded mandate to help grow its affluent base,” Mr. Calvin Goon, Head of Affluent Division of RHB Banking Group says. “The potential synergy will be beneficial during this challenging period.”

Taking into consideration this group of SMEs as well as the HNW investors, a more specialised and personalised approach is required. In line with this, RHB Bank created the Private Clients and Business Services segment to hold their assets that are in excess of USD1 million and above.

“These clients are more sophisticated and will demand customised products and solutions,” explains Mr. Calvin Goon. “They prefer more attentive services due to the nature of their business.”

Growing the affluent market means working harder for the clients with customised solutions. The engagement between the bank and these clients is vital, as it boils down to the overall client experience and the impression built from these efforts. It inevitably means not losing any of their capital while seeking returns.

With the inflation surge becoming a global phenomenon, Malaysians also find their incomes eroding from the depreciation of the Ringgit over the past few years. The solution to this could very well be linked to foreign currencies. By providing the benefits of diversification and lessening of risks, these measures could verily mitigate the rising economic challenges.

跨建这个高端市场意味着需要更加努力与更全面为顾客提供专属的金融服务。

在经济挑战中崛起,跨展高端富裕客户为目标市场。阮晨祐,兴业银行集团(RHB Banking Group)高端市场部门资深副总裁解释如何在充满挑战性的市场中前进

马来西亚财富管理观察员相信在接下来十年,高净值人士持续在不确定市场前景中寻找更高的利益时会面对更多挑战。市场因素如中国信贷尺度越加繁杂,英国脱欧和欧洲的不稳定导致国家银行实施紧缩政策。如此一来,这使得银行业者为推动高端市场添加更严峻的挑战。

来自马来西亚及世界各地的高净值人士关注三大方面,即遗产税,全球经济及税务。因此,银行业在不断地寻找新的方案及产品来协助顾客,尤其是针对中小型企业市场,银行有很多可发展的机会。

大马的银行业正在积极寻求中小型企业家,来着重发展建其高端客户。阮晨祐说道“这样的合作在这充满挑战的时期会带来双赢的益处”。

针对中小型企业家及高净值的投资者,他们需要更专属及量身定做的方案。了解这样的需求,兴业银行特别创建了私人客户及商业服务给予拥有资产高达美金 100 万或以上的人士。

“这群客户会比较精细及会要求量身定做的产品及财富规划的方案”。阮晨祐解释道。“由于他们日理万机的关系,他们更喜欢细致的服务”。

跨建这个高端市场意味着需要更加努力与更全面为顾客提供专属的金融服务。这需要顾客及银行的紧密互动与了解,以提升顾客的整体体验。这也意味着银行在极力寻求回抽的同时也要确保客户风险偏好及没有任何损失。

由于通货膨胀成为全球性课题,再加上马币近几年来不断贬值,马来西亚人也发觉他们的收入锐减。外币成为主要解决此问题的方法。在提供多元化及加强风险控制,这些措施可以减轻不断上升的经济挑战,并协助客户达到其财富目标。

Economy, Investment And Saving Concept

Celebrating 70 Years on The Road 欢庆上路70周年

974290.jpg00000tmp

It all began in 1947 with the launch of the 125 S, Ferrari’s very first car that carries the Ferrari badge, that made its track debut at the Piacenza Circuit. Driven by Franco Cortese, the 125 S went on to win the Rome Grand Prix, completing the 40 laps and the 137 km of the race at an average speed of 88.5 km/h – the first of six victories in 1947 alone.

To mark Ferrari’s 70th anniversary of icon Technological excellence and performance, it launched LaFerrari Aperta, the limited-edition special series model and the spider version of the acclaimed LaFerrari supercar. It is equipped with the same hybrid power unit as the coupé: an 800 cv 6,262cc V12 engine (specific power output of 128 cv/l, compression ratio 13.5:1) coupled with a 120 kW electric motor for a total power output of a 963 cv.

Very first test drive on the streets of Maranello with it’s Italy marked the start of modern Ferrari history which that grew from the then-modest factory into one of the greatest internationally-renowned ‘Made in Italy’ icons.

Screen Shot 2017-11-09 at 5.17.32 PMScreen Shot 2017-11-09 at 5.17.47 PM

一切都始于 1947 年,当时第一辆挂着法拉利徽标的 125S 跑车在皮亚琴察的赛道上首次亮相。而驾驶的赛车手是 Franco Cortese,法拉利 125S 赢得罗马大奖赛,圆满完成 40 圈和 137 公里的比赛,平均速度是时速 88.5 公里,这是 1947 年 6 场胜利中的首胜。

现在,为了纪念法拉利 70 周年,还有彰显标志性的卓越技术和性能,隆重推出 LaFerrari Aperta,这款限量版的特别系列车型,也是著名 LaFerrari 超级跑车的蜘蛛版。配备了与coupé 相同的混合动力装置: 800 cv 6262 cc V12 引擎(具体功率输出 128 cvl/l,压缩比例为 13.5:1),再加上 120kW 的电动机,总功率输出为 963cv。

至于在意大利马拉内罗大街上的首次试驾,象征着现代法拉利历史的开端:从当时不起眼的工厂演变为全世界闻名的“意大利制造”的标志之一。

The Hot Culture of Haute Couture 高级定制文化价值

set design image-1

How does fashion transcend virtuosity and timelessness? In a 1953 etching that turned up in the Dior archives, Albert Decaris retraces Dior’s expansion around the world in a map. Then, there’s the couturier’s assertion in his autobiography titled ‘Dior by Dior: “A complete collection should address all types of women in all countries.” These inspirations have led Maria Grazia Chiuri, the Artistic Director of women’s collections, in creating the Autumn-Winter 2017-2018 Haute Couture collection that celebrates the House’s 70th anniversary.

Chiuri’s designs is a symbolism of a desire for faraway lands, the need to travel to discover the world and oneself, to feel emotion, grow and evolve; her own journey from Rome to Paris and her exploration of the Dior heritage. She is inspired to draw elements from the masculine wardrobe and mixing them with ethnic pieces. Stephen Jones, the milliner celebrates his 20th anniversary this year as Dior’s hat designer and artist Pietro Ruffo designed the décor that retraces the Earth and the celestial sphere with poetic grace.

时尚如何超越艺术和永恒?法国艺术家 Albert Decaris 创作于 1953 年的版画,在迪奥典藏中重现天日,以世界地图的方式重现了品牌在全球的发展历程。品牌创始人的自传《Dior by Dior》里有一句谏言:“一个完整的系列应该面向所有国家的所有女性”。迪奥女装创意总监 Maria Grazia Chiuri 在灵感指引下,设计出 2017-2018 秋冬高级定制服系列,以纪念品牌 70 周年悠久历程。

Maria Grazia Chiuri 的设计象征了对别处的渴望、对旅行的期盼、感受内心情感及探索自我。这也令她回想到自己从罗马飞到巴黎的旅程,让她得以探索迪奥的历史财富。Maria Grazia Chiuri 从男装中汲取元素,并将之和民族文化融合。已和迪奥合作 20 年的制帽大师 Stephen Jones 和艺术家 Pietro Ruffo 也共同打造出充满诗意的苍穹大地秀场布景。

Cross-Cultural Exchange 跨文化交流

DSCF9921.jpg

The joint exhibition of the Penang Art Society with the Kunming Landscape Painitng Society was an echo of the One Belt One Road initiative by the Chinese Premier. Held in One East Museum and officiated by Mr. Lee Khai, Chairman of the Penang State Art Gallery Committee, this Malaysia China exhibition saw more than 80 works presented by artists from China and Malaysia.

槟城艺术协会与昆明山水画社为了响应中国总理“一带一路”的倡议,联合举办了艺术展览会。这个在一东博物馆进行的展出,由槟州州立画廊委员会主席李凯主持开幕,这次马来西亚与中国联展共展出来自两国艺术家创作的 80 多件作品。