All posts by EZ Malaysia

Capturing Elasticity 百折不挠 

Teoh Han Chuan.png

Teoh Han Chuan
Co-founder & Managing Director of Elianware


“I was a very smart kid and placed top three during my primary school days and since then my ambition has always been to become a businessman.”

 Cramped in a wooden hut, became a problem student during his teenage years and slept on the streets just on some newspaper were some of the fond memories of Teoh Han Chuan when he shared his life story with EZ Malaysia. Today he sits as the deputy managing director of a listed company SWS Capital Berhad.

“I was a very smart kid and placed top three during my primary school days and since then my ambition has always been to become a businessman.“ said Teoh. He was from a very poor family who lived in a small wooden hut. Thus, he opined that only by being a businessman could he make a lot of money and provide for a better life. However, his grades went from excellent to horrible when he was in secondary school and he eventually became a problem student. “Maybe it was because I was ashamed of my situation where my mother worked as a washerwoman and the uniforms I wore were from thrown aways with only my school badge added on.” he said. After Form Five, Teoh left for Singapore where he spent the first few days sleeping in the streets. Initially it was difficult, but as he recalled, it was actually an important turning point in his life that led to a fresh start.

Some years later, Teoh returned to Penang and took up a salesman job in a plastic manufacturing company. He had to travel everywhere, whether to big cities or kampungs. It was the beginning of his love affair with plastic. Perhaps the other milestone in Teoh’s endeavor was when Heng Sew Hua offered him a partnership to start a new company. Initially he hesitated. He went to his immediate boss to ask for a raise instead but the answer he received woke him up and reminded him of his dream of becoming a businessman. “My boss told me that as a worker, I had no right to ask for a raise. Then he later went on to remind me that the economy was not that good and I might not get another job with such salary.” Teoh said he would not have had such an achievement today if his former boss had not push him over the cliff. “Although I left and started a plastic manufacturing company, I did not produce the same items and in fact I continued to help in his sales for the first few months until his new salesman was stable.” he continued.

Teoh Han Chuan_.jpg

“The market in Malaysia is competitive and as we are gaining local consumers’ confidence, I told myself why only Malaysia when the world is so big?”

Teoh became a businessman in 1993 fulfilling his childhood dream. When Ee-Lian Enterprise Sdn. Bhd. was incorporated. Some years later, his business expanded from a little shop house in Penang island to acquiring land in Bukit Minyak Industrial Park. He was quick to understand that the plastic industry was very competitive and most, if not all, manufacturers were trying to capture the market through fierce price wars. Having much experience in sales, Teoh was very focused in creating his own brand, a trusted brand that would convince customers to purchase good quality plastic wares and not cheap productions. Furthermore, he put in efforts in researching and developing more interesting items that consumers would find useful, also Ee-Lian Enterprise was the very first company to participate in exhibitions overseas. “The market in Malaysia is competitive and as we are gaining local consumers’ confidence, I asked myself why only Malaysia when the world is so big?” It was a well planned strategy and today Eelianware can be found in over 30 countries. But for Teoh, this is only an appetizer and the main course is yet to come.

Fascinated with what plastic can do and its potential, Teoh believes that there is still plenty of potential market growth. In order to succeed, one needs a good and dedicated team. Teoh believes in three important points to retaining loyal workers. First, it is to allow workers and staff to see growth paths in their careers and a purpose to stay with the company. Second, to provide them with a sense of security as most of them have commitments to their families. Finally, it has a lot to do with self belonging, by treating each and everyone like family. “Teamwork is important and we are very proud to say that only 15 workers from middle to top management left since we started this company and that was more than 30 years ago.”

Lastly, when asked what Teoh has as a hobby, he candidly said his hobby is to work and grow the company especially now that his company has branches. The listed company SWS Capital has more reasons to expand. However, he finds time to be with his family and does not forget to always give back to the society.

栖居于拥挤的小木屋、十几岁成了问题学生、露宿街头以报纸当床,SWS 资本有限公司 (SWS Capital Berhad) 董事经理张汉川娓娓而谈他美好的回忆,和 EZ 马来西亚分享他的人生故事。

“我算是聪明的孩子,小学时的排名都在前三名内,那时候,我的梦想就是成为一名成功的企业家。” 张汉川诞生于清贫家庭,简陋小木屋是一家六口的栖居之所。因此,他认为只有当一名商人才能赚更多钱、过上更好的生活。然而上中学后,他的成绩却一落千丈,最终成了问题学生。“也许是因为我对母亲是一名洗衣女工、我只能穿别人丢弃只剩校徽是完整的旧制服的状况觉得羞愧。” 中五毕业后,张汉川南下新加坡寻找工作机会,开始几天都只能露宿街头。万事起头难,但正如他回忆那样,这实际上是他人生中一个重要的转折点,新的起始。

Elianware.jpg

“马来西亚市场竞争激烈,我们的产品也嬴得本地消费者的信心,我决定放眼国际市场。”

几年后,张汉川回到槟城,在一家塑料公司担任推销员。他走遍大城小镇去推销产品,这也是他与塑料 ‘相恋’ 的开始。张汉川的努力带来了另一个里程碑,当时亿联企业的另一名推手王少华问他是否愿意携手创业。起初他很犹豫,同时也向上司要求加薪,但他得到的答案让他惊醒并想起成为企业家的梦想。“老板说我作为一名工人,没有要求加薪的权利,后来又提醒我说现在经济不太好,不容易找到另外一份工作。” 他很感激的表示,如果后者没把他推向悬崖,他也不会有今天的成就。“虽然我离开了那家塑料公司,但我没有生产相同的产品,离职后的前几个月我还有继续帮他推销产品,直到他新的推销员可以接手工作。” 他续说。

1993年,张汉川成立了亿联企业(马)有限公司,实现了自己童年成为一名企业家的梦想。几年后,他公司的业务从槟城的一间小店扩展到武吉美雅工业区的大型工厂。张汉川也明白塑料业的竞争非常激烈,有过多年销售经验的他决定打造自己的品牌,一个值得信赖、可以说服顾客购买的高品质塑料制品,而不是一般的廉价品。他也花费研究和开发研究有趣兼实用的产品以满足客户的需求,亿联企业更是第一家参加海外展览会的公司。“马来西亚市场竞争激烈,我们的产品也嬴得本地消费者的信心,我决定放眼国际市场。” 随着精心的策略,如今 “伊恋汇” 产品遍布全球30多个国家。但对他来说,这只是一个开始,他的收获成果还没到来。

“我算是聪明的孩子,小学时的排名都在前三名内,那时候,我的梦想就是成为一名成功的企业家。”

张汉川认为,塑料还是深具潜能,市场仍然有很大的发展空间。而优秀敬业的团队,是公司迈向成功的关键。张汉川相信,培养员工的凝聚力和忠诚度有3大重点,首先必须赋予员工目标和成就感,其次是安全感,最后则是归宿感。“团队合作精神非常重要,我们可以非常自豪的说,自公司成立30多年以来,只有15位中高级管理人员离职过。”

最后,被问及有什么爱好时,张汉川笑称工作和让公司有更好的发展和就是他的爱好,尤其是公司现与上市公司SWS资本合并,是有扩大的理由。当然,闲暇时他仍会和家人同过,也不忘记持续回馈社会。

Teoh Han Chuan & Family.jpg

Top of the Food Chain 味蕾顶峰

Diana Chan.png
Winner of MasterChef Australia 2017
2017年澳大利亚顶级厨师冠军


It’s all about pushing boundaries. Do something different. Don’t be safe.

The little girl watched as her mother cooked, brewed and worked the wok in the kitchen, surrounded by herbs and juicy ingredients. She was never allowed to do the important tasks or even near the bubbling stove. As she stood there watching and absorbing with her big and beautiful eyes, nobody would have guessed she would one day take the grand trophy of MasterChef Australia 2017.

The air was galvanised when one million viewers watched judge Matt Preston award Diana Chan 9/10 for her dessert, just one point ahead of her toughest competitor. As the confetti rained down, Diana Chan, MasterChef Australia 2017 held the trophy jubilantly in her hands.

“I’ve always loved food. Mum is a Nyonya (Straits Chinese) from Singapore, while Dad and grandma are from Penang, Malaysia.”

At 19, Diana landed in Melbourne to pursue her tertiary education in accountancy. “I had a good palate and I wanted to enjoy great food but could not afford to eat out all the time. So I headed out to Camberwell market and immediately fell in love with the fresh produce, the sights, sounds and aroma of the market. I got very inspired. Didn’t know how to cook but I never stopped trying until I got better. Watching a lot of cooking shows helped too.”

While her true inspirations are her parents, Diana quoted a few favourite chefs. “I watch a lot of Yotam Ottolenghi. He reminds me of my mum who is herb-driven and uses a lot of vegetable. Simple to replicate but very tasty. George Calombaris is a progressive chef, who is very passionate about his restaurant The Press Club while I learned how to try different things from Anthony Bourdain.”

Diana Chan

Remember your core values and be proud of your heritage.  People can see through you if you are trying to be someone else

Diana wooed MasterChef judges with her spatchcock and abalone in green juice, oatmeal prawns in creamy curry sauce and a near-perfect creation of the Kirsten Tibballs dessert. “I just broke down and cried after my last cook. The pressure was so high, I was overwhelmed.”

To all the 2018 contestants, “It’s all about pushing boundaries. Do something different. Don’t be safe. At the same time, manage your expectations. And I always say get a lot of sleep. The hours are long and mentally stressful, as in any winning kitchen.”

Basking in the light of champions, Diana sees a restaurant in the pipeline. “Three things resonate with me – wholesome, fresh and fusion. These are the things I look for in a dish. I want to have a lot of input in the menu so that people can associate me with my food. With my accounting background, I plan to manage the business side too.”

While taking in all this publicity and success, Diana is also quick to give back to the society. Close to her heart is beyondblue, a non-profit organisation working to address issues like depression, anxiety disorders and related mental disorders.

“My dad’s best friend once said to me, ‘Never lose your compass’. Never forget who you are and where you come from. Remember your core values and be proud of your heritage. People can see through you if you are trying to be someone else.”

_O8A7790-

一切都是为了突破界限。做些不一样的尝试,不要太固守自封。

一个小女孩看着妈妈以娴熟的手艺在厨房里转悠着,锅炉周边飘散着香料酱汁的浓郁味道。但她从未被委以重要的烹饪工序,甚至不被允许靠近冒着热气的炉子。当她站在那里以美丽大眼睛凝望这一切,没人能想到有一天她会拿下 2017 年澳大利亚顶级厨师的冠军奖杯。

这个拥有100万观众屏息观赏的厨艺竞赛,当评判 Matt Preston 为她所制作的甜点打下9分(满分10分)的时候,气氛完全被引爆,因为这个分数只比她最强力的对手高出1分。五颜六色彩带雨点般落下时,澳大利亚大厨晨爱琳 (Diana Chan) 捧起奖杯脸上挂着圆满的笑容。

“我一直热爱美味的食物。妈妈来自新加坡,是娘惹的后裔(海峡华人),而爸爸和祖母则是出生在马来西亚的槟城。”

晨爱琳19岁的时候移居墨尔本,攻读高校的会计专业。“我一向味觉比较灵敏,享受美食的乐趣,但并非所有的食物都吃得起。于是我去了Camberwell市场,立即爱上那些新鲜的农产品,而市场的景象、声音和香味使我得到启发。虽然对于烹煮还是一知半解,但我一直尝试到成功为止,当然观看很多烹饪节目也是蛮好的一种方式。”

即使她真正的灵感源自父母,但也推荐了一些心仪的厨师。“我看了很多 Yotam Ottolenghi 的美食节目。他让我想起了我母亲,善于运用香草和蔬菜搭配,非常简单易学,但味道很好。至于 George Calombaris 是一位勇于进取的厨师,他对自己的餐厅 The Press Club 充满激情;而我也在 Anthony Bourdain 的身上学习尝试不一样的东西和接受挑战。”

记住你的核心价值观,为自己的传统感到骄傲。如果你想成为别人,非常容易被看穿。

至于晨爱琳在顶级厨师大赛中呈现给评判烤鸡和鲍鱼配绿果汁,奶油咖喱麦片虾和近乎完美的 Kirsten Tibballs 甜点制作。“我只是在最后一次完成烹饪后哭了,那时被强烈的心理压力淹没。”

而她要给予 2018 年参赛者的建议: “一切都是为了突破界限。做些不一样的尝试,不要太固守自封。同时,管理好自己的预期,我总是说确保睡眠必须充足,在任何赢取胜利的厨房里,时间漫长且精神紧绷。”

在冠军光芒笼罩下,晨爱琳勾画了理想餐厅。“健康、新鲜和融合是我产生共鸣的3个重点。这些是我菜肴的特色,我想在菜单上有类似灌输,这样大家可以将我和我的食物联系起来。另外,也计划管理业务,让我的专业学以致用。”

随着大量宣传曝光和尝到成功滋味的同时,晨爱琳也迅速回馈社会。她的奉献目标是 beyondblue,一个致力于解决抑郁症、焦虑症和相关精神障碍等社会问题的非盈
利组织。

“我父亲最好的朋友曾经对我说:永远不要失去你的指南针。不要忘记你是谁和来自哪里,记住你的核心价值观,为自己的传统感到骄傲。如果你想成为别人,非常容易被看穿。”


By Billie Ooi-Ng Lean Gaik

The Art of Water & Colour 水与彩的艺术

Khoo Cheang Jin_Captains & Legend.png

Khoo Cheang Jin
Artist 艺术家


“The unique features in George Town is familiar to me as I can imagine what goes on behind the walls of these shophouses. This neighbourhood is where we played, lived and slept. So, it’s only natural that this familiarity is almost an instinctive one.”

“乔治市的独特之处是一景一物皆如此清晰,我可以想象到这些店屋墙壁后构造是什么。这一带是我们玩耍、生活和睡觉的地方。所以,这种熟悉感对我来说几乎是本能。”

Do not be fooled by the unassuming and demure appearance of Penang artist Khoo Cheang Jin. Behind it all, this watercolour master represents not only a living symbolism of Penang’s finest works but also reveals the tale of the city’s cultural, historical and social influences. While Cheang Jin may have started using watercolour since his high school years, he was reignited with his interest again after completing his degree in architecture from University of New South Wales, Australia. After a 5-year stint as an architect in Singapore, he returned to Penang in 1996, which marked a significant turning point in his life. He co-founded URBAN SKETCHER Penang with artist friend Ch’ng Kiah Kiean to start a non-profit organisation originally from Seattle, America. Dedicated to raising the artistic, storytelling and educational value of location drawing, it has also connected people from around the world who draw where they live and travel.

Cheang Jin held his childhood life close to his heart. One of the fondest moments growing up was living with his family in one of the shophouses on Lebuh Melayu, now part of the UNESCO Heritage site and one of the most unique streets in the world.

“The unique features in George Town is familiar to me as I can imagine what goes on behind the walls of these shophouses. This neighbourhood is where we played, lived and slept. So, it’s only natural that this familiarity is almost an instinctive one.”

Greatly influenced by other prominent watercolour masters – Tan Choon Ghee and Yong Mun Sen – Cheang Jin brought alive the streetscapes of George Town and to wherever he would travel for that matter.

“Each building has a story to tell. Especially in Penang, shophouses still keep the original name boards long after changing the nature of their business. The remnants of the past is rich,” added Khoo.

While Cheang Jin’s confidence and skill continues to grow, his techniques have also gradually developed into bolder strokes using brighter colours. Armed with 10 solo exhibitions to date, he still paints on paper usually seen through the thinness of the transparent watercolour – a signature of his artworks. His art reflects emotion more than the precision of the subject matter. The process is in freeing the mind – capturing nostalgic moments as well as the texture of man-made structures alongside nature’s decrepit elements.

Kimberly Street Kopitiam, Penang 56x38cm Watercolour

“The danger when it comes to capturing a scene or event is when my paintings start to look too detailed – like a photo shot with a camera. I want to avoid details and let my viewers feel the space and perhaps even trigger childhood memories.”

“The danger when it comes to capturing a scene or event is when my paintings start to look too detailed – like a photo taken with a camera. I want to avoid details and let my viewers feel the space and perhaps even trigger childhood memories.”

Attracted by the hustle and bustle revolving around these heritage structures, the tension created while painting on site can never be compared to painting in a studio. He recalled the days he spent documenting the 9 Emperor Gods Festival at the temple located on Burma Road, Penang.

“I spent 6 out of the 9 days at the temple sketching and painting the activities there. Everyone has a role to play at the festival, including me. What truly fascinates me is the synergy between the structure and the people and I work to capture the atmosphere of everyone going around in their business.”

Cheang Jin has gone through a phase of overworking the subject resulting in stiffness – capturing lifelessness more than the events’ movements and atmospheres. He set aside to change that very notion by practising speedy sketches and painting, which was prominent in his works at his two solo exhibitions at Galeri Seni Mutiara, Penang titled “Somewhere in Time” and “Penang, My Penang 2” in 2016.

Cheang Jin continues to serve as President of the Penang Water Colour Society. He is also a signature member of the National Watercolour Society in America, Penang Art Society and Malaysian Watercolour Society. Over the years, he has garnered the Young Artist Award at the Penang Museum and Art Gallery Annual Art Exhibition. In 1994, he was given the Youth Art Excellence Award in Singapore.

Khoo Cheang Jin

千万不要被邱昌仁谦逊沉稳的外表所迷惑。其实这位出生在槟城的水彩画大师不仅是槟城最优秀的鲜活创作象征,还展现了这座城市的文化、历史和社会传承故事。尽管从高中时代起,他就开始迷恋水彩画,而在澳大利亚新南威尔士大学完成建筑学位后,他的画魂又重新点燃了。

在新加坡从事建筑师行业 5 年后,邱昌仁于 1996 年重返槟城,这可说是他人生的一个重要转折点。他与同是艺术家的朋友庄嘉强共同创立了槟城 Urban Sketchers,这是一个最初创始于美国西雅图的非营利性组织,这项以描绘地理位置为重点的绘画艺术所引伸的细致叙事和教育价值,使世界各地的人们更亲密接触他们生活或旅行的地方。

他的童年生活紧贴着柔软内心。在他的成长过程中,最美妙的时刻之一是和家人住在台牛后巷 (Lebuh Melayu) 一所老店屋里,目前这里是联合国教科文组织文化遗产的一部分,也是世界上最独特的街道之一。

“乔治市的独特之处是一景一物皆如此清晰,我可以想象到这些店屋墙壁后构造是什么。这一带是我们玩耍、生活和睡觉的地方。所以,这种熟悉感对我来说几乎是本能。”

由于深受著名水彩画大师陈存义和杨曼生的影响,邱昌仁把乔治市街景和他旅行足迹所及的地方都刻画在作品里。

“每个建筑都叙述着各自的故事。尤其是在槟城,即使在改变业务性质后,店屋依旧保留着原来的名称招牌,过去的遗迹显得如此丰富多彩。”

尽管本身的自信和技能在不断增长,个人技术也趋向大胆和利用更明亮的色彩。他至今举办过10次个人画展,但仍然在纸上作画,通常是以清澈的水彩画标志性创作方式。邱昌仁反映出情感超越主题的精确性。这个过程为散发思维—捕捉怀旧的时刻,传达人造结构的纹理和自然的朽迹元素。

“如果在描绘场景或某个活动的创作看起来过于仔细,就像相机拍摄的照片一样,这是蛮危险的。我必须避免太细节化,这才能使人们感受到空间,甚至触发童年记忆。”

“如果在描绘场景或某个活动的创作看起来过于仔细,就像相机拍摄的照片一样,这是蛮危险的。我必须避免太细节化,这才能使人们感受到空间,甚至触发童年记忆。”

他被一些传统建筑周边喧嚣构图所吸引,他认为在画室里创作永远无法与现场作画时的紧张感与张力相比,并回忆起曾在“九皇大帝”庆典期间在槟城车水路寺庙里作画的日子。

“长达9天的庆典,我花了6天时间在寺庙里勾勒活动场景素描。每个人都在庆典里扮演着各自角色,包括我。真正让我着迷的是结构和人们之中的协同作用,我努力捕捉人们专注日常,举手投足间的生动氛围。”

邱昌仁经历了过度创作一些僵硬主题导致停滞不前的阶段,枯燥无味多于活力盛会和氛围。为了扭转上述局面,他开始加强速写和绘画,2016年在槟城珍珠画廊举行的两次个人画展:“时间的某处”和“槟城,我的槟城2”尤其突出类似概念。

另外,他将继续担任槟城水彩画协会主席。同时也是美国国家水彩画协会、槟城艺术协会和马来西亚水彩画协会的重要成员。多年来,他在槟城博物馆和艺术画廊年度艺术展览会上获得了青年艺术家奖,并在1994年荣获新加坡青年艺术优秀奖。

161004 Nine Emperor God Festival @ Burmah Rd, Penang 25x56cm Watercolour


by Monica Tong

What Is The Difference Between Food Allergy & Intolerence

Dr Mecherl Lim

An Intuitive Medical Practitioner in Alternative Medicine (MD) (MA), Naturopath (ND), Holistic Kinesiology (HK), and Functional Medicine (FM)


Food Allergy occurs when the body has chemical reaction to eating a particular food & drink. The symptoms for mild to moderate food allergy or intolerance may sometimes be similar, but food intolerance does not involve the immune system and does not cause severe allergic reactions (Anaphylaxis)

A Food Allergy occurs when the immune system reacts to harmless food. Learn to read food labels so you can avoid foods that cause allergic reactions.

Food Allergy & Food Intolerance

Symptoms of food intolerance occasionally resemble those of food allergy so food intolerance is commonly confused with food allergy. Food intolerance does not involve the immune system and does not cause severe allergic reactions (know as anaphylaxis). Food intolerance also does not show on allergy testing. Food intolerance can be a difficult concept to understand and is poorly understood by doctors as well. Sometimes, substances within foods can increase the frequency and severity of migraine, headaches, rashes (such as hives) or stomach upset such as irritable bowel.

Professional diagnosis and confirmation of allergies is important. In Australia, about one in 10 infants, one in 20 children up to 5 years of age, and two in 100 adults have food allergies.

Food Allergies has been Increasing

Allergies in general are on the increase worldwide and food allergies have also become more common, particularly PEANUT ALLERGY in preschool children. About 60 per cent of allergies appear during the first year of life. Cow’s milk allergy is one of the most common in early childhood. Most children grow out of it before they start school.

Inherited Allergy

Children who have one family member with allergy disease (including asthma or eczema) have a 20-40 percent higher risk of developing allergy. If there are two or more family members with allergy disease, the risk increase to 50 to 80 percent.

Most of the time, children with food allergy do not have parents with food allergy. However, if a family has one child with food allergy, their brothers or sisters are at a slightly higher risk of having food allergy themselves, although that risk is still relatively low.

Allergy is an Immune Response

Allergies are an overreaction of the body’s immune system to a protein. These proteins may be from foods, pollens, house dust, animal hair or mould. They are call ALLERGENS. The word allergy means that the immune system has responded to a harmless substance as if it was toxic.

Food Intolerance is a Chemical Reaction

  • Food Intolerance is a chemical reaction that some people have after eating or drinking some foods: It is not an immune response. 
  • Food Intolerance also does not show on allergy testing.
  • Food Intolerance can be a difficult concept for doctors as well. Sometimes substances within foods can increase the frequent severity of migraine headaches, rashes (such as Hives) or stomach upset.
  • Food Intolerance has been associated with Asthma, Chronic Fatigue and Irritable Bowel Syndrome (IBS).
  • Professional diagnosis and confirmation of allergies is important in Australia, about one in 10 infants, or in 20 children up to 5 years of age and two in 100 adults have food allergies.

Therapy

The preferable approach to the nutritional management of immunological food reactions or food hypersensitivities consists of dietary avoidance and the treatment of symptoms resulting  from inadvertent exposure. Nutritional supplements are needed when major food groups are being avoided.  This will ensure the optimum nutritional intakes are maintained. Digestive enzymes example: Dr MH zyame should be taken by individuals who seems to be sensitive to many foods. Bicarbonate of soda , Dr MH Proflora A, taken one hour after meals can improve symptoms. By improving digestion the allergenic load may be destroyed or digested more thoroughly.


Visit : www.drmecherlherbs.com
Email : drmecherherbs@gmail.com
FACEBOOK : drmecherlherbs for further enquiries.

Intraoperative Radiotherapy (IORT) A New Breast Cancer Treatment Innovation

Dr. Teoh Mei Shi

Consultant Breast, Endocrine & General Surgeon

MBBS (India), MS (USM), Fellowship Breast Oncoplastic Surgery


Screen Shot 2017-11-10 at 1.37.42 PM.pngBreast Cancer is the most common cancer amongst women in the world. Incidence of breast cancer is increasing and the lifetime risk of developing breast cancer in Malaysia is one in 15 women. In developed countries, the lifetime risk of developing breast cancer in women is as high as 1 in 8 women. With more awareness and screening for breast cancer, women are detecting breast cancers earlier, which are smaller and have better survival outcome.

Treatment for breast cancer has evolved significantly over the last few decades due to better understanding of the tumor biology and its behavior. This has led to better adjuvant therapy like systemic chemotherapy, radiation therapy, hormonal therapy and targeted therapy. For most of the earlier twentieth century, Halsted radical mastectomy was the standaradised operation for all stages of breast cancer resulting in poor cosmetic outcome. However, over the recent decades, breast conserving surgery (BCS) eg. Lumpectomy has become the popular alternative to mastectomy in the treatment of early breast cancer.

When detected early, the breast conserving surgery involves a lumpectomy followed by 4-6 weeks of external beam radiotherapy to the whole breast and boost to the tumor bed. This combined method has been proven to reduce local recurrence of breast cancer by 60-70%. However, the side effects of whole breast radiotherapy treatment can be detrimental eg. pain and oedema to the breast, skin fibrosis, fatigue and tiredness and in some cases, there can be associated radiation- induced lung injury and cardiac morbidity.

Over the last few years, a new innovative breast cancer therapy known as Intraoperative Radiation therapy (IORT) has become available using the Intrabeam technology. IORT delivers a single dose of radiation directly to the area where the tumor has been removed during surgery.The principle of this approach is to destroy the remaining cancer cells within the lumpectomy cavity where more than 90% of local recurrences usually occur close to the tumor bed.

The Intrabeam IORT is delivered using a miniaturized radiation applicator that is inserted and positioned into the lumpectomy cavity after removal of the tumor. A calculated low energy radiation dose is administered for 20-30mins after which the wound is closed surgically. The operation carries standard risks of bleeding and infection and slightly higher seroma collection comparable to normal breast surgery.

This technology is an excellent option for women having a lumpectomy or breast conserving surgery and is for individuals diagnosed with early-stage breast cancer. The IORT therapy may function as two options ie. as a boost therapy or as a single treatment. Patients are carefully selected and multidisciplinary discussion with breast surgeon and radiation oncologist is carried out to decide the best outcome for the patient.

breast6.jpg

IORT offers the following advantages:

  • Reduced radiation treatment time (single session vs 20-25 sessions) in candidates selected for surgery
  • Minimized radiation exposure to surrounding healthy breast tissue, underlying bones, lungs and heart.
  • Reduced daily trips to the radiotherapy centre and convenient for those staying very far away.
  • Same day radiotherapy treatment and no treatment delay for those going for chemotherapy after surgery
  • Provides additional radiotherapy “boost” for high-risk patients who need additional external beam radiation therapy.

The international TARGIT research group has been investigating this new method of delivery radiotherapy for breast cancer after lumpectomy since 1998. The trial compared Intrabeam IORT to standard external beam radiation therapy and found that both treatments were comparable and equally effective with an overall low breast cancer recurrence as well as better breast cancer survival rates. Women who had intraoperative radiotherapy had the advantage of fewer skin side-effects and better cosmetic outcome compared to women who had whole breast external beam radiotherapy.

Conclusion

Intrabeam IORT will be a technology of the future for breast cancer treatment. In properly selected cases, the patients can be offered an alternative option whereby they can receive a shorter dose treatment with lesser side-effects to the breast. It can also be time saving, cost-effective and offers the patient an overall better quality of life.

This treatment will be available at Loh Guan Lye Specialists Centre where a dedicated and trained team of Breast Surgeons and Radiation Oncologists can be consulted to see if you are eligible for the treatment.

Loh Guan Lye_EZMY48-.jpg

When People Unite 民群集居的力量

The Tulou in Fujian and Diaolou in Guangzhou provinces were self-built structures by the locals who were mainly living outside the fort located deep inside the hilly or mountain areas. Both of these amazing architectural wonders were inscribed as UNESCO World Heritage Sites in 2007 and 2008. Today, these heritage sites are becoming more of a tourist attraction than a residential area as they have attracted visitors from different parts of the world.

In the past, the commoners were given protection by the emperors in forts but constant wars among the different quarters battling to eliminate one another had led to the shift of commoners to the southern regions such as Fujian and Guangdong provinces. There, the people began to build their new homes but unfortunately they were met with robbers and bandits. As such, the people themselves decided to build a ‘big house’ so that they could stay together. It was a show of strength and a great example of how everyone could be protected by sheer unity. Besides, the most interesting elements about these structures were the escape routes and embrasures.

福建的土楼和广州的开平碉楼分别在 2008 年和 2007 年被列入世界遗产名录。年轻的一代去旅游,或会问大老远的去看这些古老建筑,除了拍拍照片,那里还有什么。

游览土楼、碉楼,最深刻的印象就是那许多防御的射击孔。那是一般现代化的‘家’都没有的,因为众多的我们幸运的不是活在乱世中。

土楼和碉楼的存在,除了是历史遗迹、民风文化,最原始的理由却是为了生存。团结就是力量,因而有了这种人类群集居住在一起的案例。这两种特色的古老建筑冒出来的时代并不相同,用的建筑材料也有所不同,却都主要是为了防卫而建设。

土楼是宋元时期出现的类似古堡的建筑。族群因为躲避战乱,由中国北部移民到南部而群聚一楼。有些土楼除了通声口、枪口,还有暗道、暗门等以备逃命。

_DSC9250-
Eryilou 二宜楼
_DSC9405
Eryilou 二宜楼
_DSC9449
Nanyanglou 南阳楼
_DSC9462
Dongyanglou [东阳楼] 露天民居歌舞剧场

It was a show of strength and a great example of how everyone could be protected
by sheer unity.

团结就是力量,因而有了这种人类群集居住在一起的方式。

The Fujian Tulou or simply known as ‘earth buildings’ were built during the Sung dynasty and its building materials relied heavily on available raw materials such as stones, wood, bamboos and most important, the sand, soil and clay. These buildings come in all shapes and sizes depending on the earth structure and the weather in that area. The main purpose is to create a strong structure with sufficient ventilation and light. In short, these Tulou were well-structured and safe for residents while able to house between 200 to 800 people.

The Hakka and Minan villagers in Fujian were those responsible for constructing these buildings. The buildings could be distinguished in two categories, one being the standalone unit and the other being the cluster type. Although there were many Tulou in the province, only 46 were regarded as UNESCO World Heritage Sites.

Eryilou, also known as ‘The King of Tulou’, was the largest single unit built in 1770 consisting of four floors from the outside layer and another floor inside. It possesses an impressive outer ring diameter of 71 metres with 48 rooms on each level. Tourists are allowed to visit this building where the residents offer a wide range of local handmade products and souvenirs. Not to mention one would be amazed when walking up and looking into the rooms that were once living quarters. Situated not far from Eryilou were the Nanyanglou and the Dongyanglou. The former is now a museum and the latter was converted to a performing area to entertain and educate visitors on its unique culture.

On the other hand, the Diaolou entered the Chinese architectural scene during the Ming dynasty until right before the end of the Chinese Republic era. Similar to the Tulou, these high towers most combines of Western and Chinese style were built as protection in response to local banditry. There were more than 3,000 of such towers in the past but today, only around 1,800 remain of standing, most of which are unoccupied if not abandoned. The construction of these buildings were mainly funded by overseas Chinese with the hope that their immediate and extended family members could have a safe place to protect themselves when necessary.

土楼的造型有圆形、半圆形、方形、四角形、五角形、交椅形、畚箕形等,各具特色。土楼的建设原料是就地取材的,用的是当地的木头、石头、竹和泥。其建设根据气候地形,精巧的采光、通风,有一定夏寒冬暖的作用,除外还能防风、防震呢!换句话说,那是一个极其实用的安全建设。古时这庞大牢固的单体式的建筑建设,根据大小,可容纳 200-800 人左右。一个土楼,几乎就是一个村落。福建土楼有两种:1)客家土楼、2)闽南土楼。被列入世界遗产名录的有 46 处。土楼又分为单元式,或群土楼。

[二宜楼] 堪称“圆土楼之王”,为福建省单元式闽南土楼的代表,建于清乾隆五年。[二宜楼] 至今还有人居住在里头。大门旁的土墙上印刻着土楼起居应该遵守的条规。往里头走,中间的大广场摆着许多买卖档口,那是一般大伙儿集聚的地方。随着时间变迁,土楼里有着不少中西文化交流的见证:壁画、彩绘、木雕、楹联等等。除了户户供用的梯楼、各住户简朴密集的家、祭拜祖先的厅堂,里头还能看到好一些年迈的妇女健步的扛着重物而行。[二宜楼] 旁是 [南阳楼] – 一座小形圆土楼,目前是《土楼博物馆》。附近另有方形的土楼 [东阳楼],也作露天民居歌舞剧场,演出有关当地文化风俗的短剧如嫁喜娘等。除外,也有好一些住在土楼外的居民,以旅游业、卖土产、经营农家饭菜为生。

碉楼,是始于明朝,后来民初时期才逐渐发展,总体遍布在开平。许多碉楼是海外华侨生回来资助为村落家人建的。民初时多用于防匪、防洪、抗日、共产党地下活动等等。碉楼最多时达 3000 座,如今只存千余座。也许碉楼的建设很多是隐藏在树林或竹林里,再加上产权不明等问题,不少碉楼已是没人居住的了。

_O8A9790
Li Garden 立园
QO8A0140
Zilicun Village 自立村碉楼群

Built with stones, bricks or concrete, these tower-like buildings were very well-equipped with solid prison-like bars and thick metal windows to shelter against any shooting or force entry. Furthermore, there were special embrasures created to take aim at intruders. The Zilicun village was among the best preserved architecture site and it contributed to the largest number of Diaolou recognised by UNESCO. Walking up these old buildings allow visitors to experience how people lived in these tall buildings that were designed not only with relatively small rooms but also narrow staircases with plenty of steps. Nonetheless, the view from the building was breathtaking. Another not-to-be-missed attraction was the luxurious Li Garden with private canal, beautiful gardens and six villas built by a wealthy Chinese emigrant businessman living in the USA. Not forgetting a Diaolou for emergency protection purposes.

The Tulou and Diaolou were once built for protection but today these fine heritage buildings open their doors to the world showcasing what residents in the past would have done to protect their families and belongings. Perhaps the attitude and the unique architecture will be good research and study materials for generations to come.

开平碉楼的建设,融合了中国传统乡村建筑文化与西方建筑文化,有着欧州不同时期不同风格的建筑艺术。开平碉楼种类繁多,若从建筑材料来分,可以分为四种:石楼、夯土楼、青砖楼、混凝土楼。有一些防御的碉楼很高,梯级很多,再有就是那些如牢房的钢窗门、钢铁支、许多的射击孔。

[自立村碉楼] 是景区中最完善碉楼群。想要感受一下碉楼可进去一、两间碉楼逛逛,走一下那些不容易上下的楼梯,看看每一层楼里里外外的情景。不远出的[立园]是一家豪宅,除了建有大小花园、六幢别墅,还有一幢古式碉楼,也就归入碉楼景区之一。

说白了,土楼是把一个村落的人口集聚而成的家,碉楼则一般是过渡时期的避风港。这种人类群集居住在一起的建筑,或许有一天会是未来防御建设的最佳考察项目。

Masterworks of MoMA – MoMA 极品佳作

G30C0271-2
The Hon. Premier Daniel Andrews, Glenn D. Lowry, Director, MoMA, and Tony Ellwood, Director, NGV in front of Robert Delaunay’s Simultaneous Contrasts: Sun and Moon, 1913 (dated on painting 1912). Photo : Scott Rudd

The National Gallery of Victoria (NGV) will be presenting a major exhibition of modern and contemporary masterworks from New York’s iconic Museum of Modern Art (MoMA). The international exclusive exhibition is slated to open in June 2018 at NGV International in Melbourne.

The exhibition will feature 150 works including never-before-seen masterpieces in Australia and is the largest instalment of the Melbourne Winter Masterpieces series. It will explore the development of major art movements and represent more than 130 years of radical artistic innovation. Masterworks from MoMA will be on display from June 8, 2018 to October 7, 2018.

维多利亚国家美术馆(NGV)将呈现一场现代和当代杰作大型展览会,展品将来自纽约标志性的现代艺术博物馆(MoMA)。而这项国际独家展会将于 2018 年 6月 在墨尔本的 NGV 国际举行。

此次展会将有 150 件重点作品亮相,其中包括澳大利亚前所未见的佳作,也是墨尔本冬季杰作系列中的最大型连载展览。它将探索重大艺术运动的发展,并象征着超过 130 年的激进艺术创新。至于来自 MoMA 的杰作将于 2018 年 6月8日 至 10月7日 展出。

161.1957
Henri de Toulouse-Lautrec (French, 1864–1901) La Goulue at the Moulin Rouge, 1891-92 • Oil on board • 31 1/4 x 23 1/4″ (79.4 x 59.0 cm) The Museum of Modern Art, New York. Gift of Mrs. David M. Levy
162.1934
Salvador Dalí (Spanish, 1904–1989) The Persistence of Memory, 1931 Oil on canvas • 9 1/2 x 13″ (24.1 x 33 cm) • The Museum of Modern Art, New York. Given anonymously © 2016 Salvador Dalí, Gala-Salvador Dalí Foundation / Artists Rights Society (ARS), New York
196.1989
Vincent van Gogh (Dutch, 1853–1890) Portrait of Joseph Roulin, early 1889 • Oil on canvas • 25 3/8 x 21 3/4” (64.4 x 55.2 cm) The Museum of Modern Art, New York. Gift of Mr. and Mrs. William A. M. Burden, Mr. and Mrs. Paul Rosenberg, Nelson A. Rockefeller, Mr. and Mrs. Armand P. Bartos, The Sidney and Harriet Janis Collection, Mr. and Mrs. Werner E. Josten, and Loula D. Lasker Bequest (all by exchange)
577.1943
Edward Hopper (American, 1882–1967) Gas, 1940 • Oil on canvas • 26 1/4 x 40 1/4″ (66.7 x 102.2 cm) The Museum of Modern Art, New York. Mrs. Simon Guggenheim Fund
605.1943
Constantin Brancusi (French, born Romania. 1876–1957) The Newborn, version I, 1920 • Bronze • 5 3/4 x 8 1/4 x 5 3/4” (14.6 x 21 x 14.6 cm) Art, New York. Acquired through the Lillie P. Bliss Bequest © 2016 Artists Rights Society (ARS), New York / ADAGP, Paris

A Spiritual Journey Capturing the essence of Muslim life in Southeast Asia through the lens

by Adline Abdul Ghani


2nd Place_Redzuan_Bohari
2nd Prize Winner Redzuan Bohari – Malaysia Caretaker of the 18th-century Kerisik Mosque in Pattani.
3rd place-Rahmat_HIdayat
3rd Prize Winner Rahmat Hidayat – Malaysia “Guide from the heart” Selected Top 50 finalists
Etha_Ngabito_DSC_0080 (2)
Etha Ngabito – Indonesia “Making their way to the mosque”
Joe_Lin9149
Lin Joe Yin – Malaysia Mass iftar (breaking of fast) at Dataran Merdeka, Kuala Lumpur.
Kritchayathorn_ThailandIMG_2860 K-edit
Kritchayathorn – Thailand “New member”.

Over the years, the Islamic Arts Museum Malaysia (IAMM) has hosted numerous photographic exhibitions to showcase the diversity of Islamic people and culture throughout the world. However, this year, the museum decided to organise its inaugural photography competition and exhibition, entitled “A Spiritual Journey: Islamic Culture and Heritage in Southeast Asia”.

The initiative behind the competition was to inspire creativity among photographers, as well as to document the visual appeal of Islam in Southeast Asia. It is a platform for photographers to immerse themselves in a subject matter that has not been the focus of any photography competition before. Through the eyes of these enthusiasts, the Southeast Asian Muslim cultural identity will be shared with the public and the world, providing new perspectives and understanding of the region.

More than 120 photographers answered the call and submitted their works. This diverse pool of talent not only hailed from Malaysia, but also Indonesia, Thailand, Cambodia, the Philippines, France, Germany and United Kingdom. Coming from different backgrounds, both professional and amateur, these photographers shared their views and perceptions of the Islamic elements of Southeast Asia, which is home to over 230 million Muslims.

They’ve captured various glimpses, from intimate moments of solitary prayer and reflection, to the nurturing of the next generation onto the spiritual path, as well as occasions where Muslims come together, united by faith and community spirit. It is clear from the photographs that the fusion of modern and traditional practice has developed into a unique identity, which can only be appreciated by a journey through the peninsula and archipelago.

The top three photographers – Mazlan Bin Samion, Redzuan Bohari and Rahmat Hidayat, who are all from Malaysia, were presented with Grand Prizes totaling MYR 10,000  on the exhibition’s opening day. In addition to the winning entries, the exhibition, which was held at the IAMM’s Open Space Gallery  from  14 July  until 14 October 2017, also showcased the top 50 photographs selected from the many that were submitted.

The encouraging public response that the exhibition garnered is proof that photography exhibitions continue to have a vital role to play, not only as a visual art form, but as a medium for expression, documentation and understanding.

Having Ultimate Fun at Universal Studios Japan 日本大阪环球影城

By Oo Lean Hooi


MWP_sub6.jpgMinions Mayhem Snow Party-edit.jpg

Travel to Osaka is not complete without making a trip to Universal Studios Japan (USJ). The world’s largest Minions Area and The Wizarding World of Harry PotterTM are the two unique attractions that draw the crowd from far and near to experience the USJ fun and magic moment.

The main feature of Universal Summer Festival are the Minion Hacha-mecha Snow Party and Minion Water Surprise Parade. You can dance with the Minions during the snow party or splash around when the water surprise parade passes by to enjoy real summer fun.

The Wizarding World of Harry PotterTM is a must-visit theme park, especially for Harry Potter fans. When you first step into the iconic Hogwarts castle and Hogsmeade village, you step inside a world where magic is real and you can also experience the 4K3D technology of unparalleled realism.

USJ Halloween event is one of the region’s most anticipated events. This year USJ will bring to its visitors the scariest-ever Halloween Horror Night. 20 different types of the living dead – the widest variety of zombies ready to come out on the street and “attack” people. Scare-addicts, this is the event of the year you’ve been waiting for.

night_party_main-edit.jpg每当夏季到来,USJ 就会为粉丝们准备超级精彩且会陷入疯狂的 Summer Fun,今年夏日活动就有小小兵陪伴大家欢度夏日假期,其中最让人期待就是“小小兵雪花疯狂派对”与“小小兵水花惊喜游行”,与小小兵一起展开泼水乐。

哈利波特的魔法世界是强烈推荐一定要到达的,尤其是哈迷们,不管排多长的队伍都一定要想法子进入霍格沃茨城堡,跟哈利与他的伙伴体验禁忌之旅,这项游乐设施以4K3D 最新技术进化,完全是真实体验与哈利一起追“金探子”。

从9月8日起,日本环球影城也配合年度万圣节推出期间限定的“环球惊喜万圣节与惊魂夜”,白天有变装游行、不给糖就捣蛋活动,最刺激就是夜晚的高达 20 种街头僵尸出没。想想,没有胆量还真的没有勇气入园区。

MWP_sub1

首次出现在大阪环球影城万圣节有“亡者森林”,游客会在影城全区面对僵尸们的对峙,体会生死瞬间的战栗感。还有“创伤 3 恐怖监禁实验室”,你会走进史上最长,没有出口的恐怖馆。还有备受喜爱的“鬼娃恰吉”、“半夜鬼上床迷宫3”、“大法师-除魔行馆”、“贞子-被诅咒的游乐设施”、“学校怪谈”,单听这些设施名字,爱挑战恐怖的你真的不可错过。当然,所有活动时间及地点,还是要以日本环球影城的公告为主。


Special thanks to Universal Studios Japan and APPLE Vacations
Website: www.usj.co.jp

Aloft Taipei 台北中山雅乐轩酒店

alf4361ex-186060-Hotel Exterior Night View-High.jpg

First Aloft Hotel in Taipei, brings Vibrant Social Scene in the Buzzing City.
台湾第一间Aloft Taipei雅乐轩酒店,为台北注入活力新潮流。

By Oo Lean Hooi


Under the big name of Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc (NYSE: HOT), Aloft Taipei as the very first Aloft Hotel in Taiwan, and the 10th Hotel in Greater China is designed to meet the need of global travelers.

As the leader in the international Specialty Select Brands in hospitality industry, Aloft Brands is ideally positioned to meet the needs of the next generation of traveler. Aloft Taipei offers comfortable loft inspired rooms and a vibrant social scene, all in a modern tech-savvy environment.

The stunning exterior of Aloft Taipei Zhongshan had been designed by renowned architect T.D. Lee featuring 88 breezy & cozy rooms, an urban design aesthetic, live music performances, and a buzzing social scene.

alf4361re-186984-W XYZ Bar counter-High.jpg

Located in the Zhongshan District of Taipei, the hotel is less than 10 minutes by car from Taipei Songshan Airport and less than 5 minutes on foot from the closest Taipei Metro Station. Besides, the hotel also offers easy access to the city’s numerous iconic attractions and close to a variety of theaters, local craft shops and night markets.

With tech-forward millennials in mind, the hotel offers brand signatures such as SPG® keyless, ultra-comfortable plush signature bed, custom amenities by Bliss® SPA.

Not to miss it, Aloft Taipei Zhongshan will also showcase up-and-coming music talent in its W XYZSM bar as part of its signature “Live at Aloft Hotels” events that happen around the world. During daytime, W XYZSM will serve international buffet breakfast, and transform into a hip bar by night.

alf4361gb-185892-Guest Room Bathtub-Highalf4361gr-185891-Aloft Room-High

在吉隆坡入住过 Aloft Kuala Lumpur,对这间酒店创新概念颇为喜欢,不管是设计、音乐、科技或软硬设施,都让我深感满意。今年的台北行,特地选择入住台湾第1间, 亚太第 10 间的 Aloft Taipei 。

从品牌创立至今,Aloft 已经在酒店业开创了许多突破性的里程碑,包括推出全球第一「Botlr」机器人管家、第一个用手机取代房卡的SPG® 智慧入住、以及用手机的表情贴图即可点客房餐饮等创举。

雅乐轩酒店位于台北中山区,该区是艺术气息与在地文化最浓厚的结合。不说其他,走路不用2分钟就可到达捷运站,酒店后面还有热闹的小吃市集、文创和购物商圈,这对一个旅人来说,绝对是一个很棒的住宿点。

酒店的外观与公共空间设计是出自于李天铎鬼才设计师之手,设计灵感源自台湾宝岛最珍贵的自然景观「山与水」衍生而来,独特且跳脱建筑常规的外观造型矗立于文化气息浓厚的中山区中极为抢眼,完美诠释李天铎的又一惊艳作品。

酒店拥有 88 间设计新颖的客房,均配有蓝芽门锁,用手机的 SPG®应用程序即可开启房门。此外,客房内皆配有英国斯林百兰 Slumberland 的舒适睡床、Bliss® 的沐浴备品,且更配置 88 幅来自台湾在地新锐艺术家的创作品装置艺术。

Aloft Taipei 酒店招牌 W XYZSM 吧位于酒店最高楼层,除了是时尚男女们的最佳约会地点,更将举办一系列「乐动雅乐轩 (Live@Aloft Hotels) 全球音乐活动,展现雅乐轩与生俱来的,充满活力的品牌特色。