All posts by EZ Malaysia

Hard Working Equals Success 努力乃是成功之道

Tan Sri Dato Seri Tan Khoon Hai

Tan Sri Dato’ Seri Tan Khoon Hai

Executive Chairman of SWS Capital Bhd.


Tan Sri Dato’ Seri is passionate about giving back to the community and works tirelessly in support of social welfare and education charities.

Tan Sri Dato’ Seri Tan Khoon Hai was born in Muar, Johor but fate and a chequered career led him to the bright lights of cosmopolitan Penang where, through sheer talent and determination, he succeeded in carving out an illustrious career for himself. At the same time, he managed to integrate effortlessly into the local Chinese community, contributing his time and talents in a variety of important roles.

Tan Sri Dato’ Seri comes from a poor family, the fourth of eleven children. After graduating from secondary school, he left for Kuala Lumpur where he studied for an accounting qualification while working in various jobs to support himself. An honest and unassuming young man, he got along easily with people and was well-liked by his peers. These qualities have served him well and today, he is a well-respected figure in the business world where he has built up an impeccable reputation and is looked up to as a role model. Highly-accomplished, he is a qualified company secretary, business management consultant and accountant with his own accounting firm which provides a wide range of services catering to various sectors including industries, plantations, public and long-haul bus services, and housing development. He has served on the boards of several companies including, until recently, Pensonic Holdings Sdn Bhd where he was Executive Director and played a significant role in taking the company public in 1995. He is currently the Executive Chairman of SWS Capital Bhd and Chairman of EKA Noodles Bhd. besides being a substantial shareholder in both companies.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

An honest and unassuming young man, Tan Sri Dato’ Seri got along easily with people and was well-liked by his peers.

From a very early stage, the young Tan Khoon Hai knew deep down that he would never achieve his full potential by working for other people, and so he made the decision to strike out on his own. The first ten years proved to be some of the most challenging of his career. Working more than ten hours a day, he would ride his motorcycle everywhere, travelling far and wide to meet his clients and do their accounts. Later on, his entrepreneurial ambitions took him down a different career path and saw him venturing into the world of business where his high level of financial acumen and sound judgement helped him succeed in building his fortune.

Tan Sri Dato’ Seri has weathered many storms throughout his career. In the process, he has come to believe that, in order to achieve success, one must not only work hard and accept challenges – one must also be willing to obtain and accept help from others. In his opinion, when one’s personal talents are supplemented by the help and goodwill of others, success will surely be just around the corner. Therefore, he has these words of advice for young people: work hard, persevere and cultivate a good attitude, then at the right time, success will be yours to reap.

Tan Sri Dato’ Seri is passionate about giving back to the community and works tirelessly in support of social welfare and education charities. He currently holds positions in several associations and educational institutions, among them the Federation Of Chen (Tan) Clan Associations of Malaysia, where he is Honorary Advisor, and Penang Fujian Merchants Association, of which he is Chairman cum Trustee. Moreover, heritage and cultural conservation being issues close to his heart, he established the Jin Xiu Art Gallery & Tea House, located in a restored historical building in the heart of Georgetown, with the aim of promoting local arts, culture and the work of new, up-and-coming Malaysian artists.

丹斯里拿督斯里陈坤海不仅坚信努力才会成功,坚守为人处事不拖沓要有决断力,也坚持“取诸社会,用诸社会”

所谓不是猛龙不过江,诞生于柔佛州麻坡的丹斯里拿督斯里陈坤海硕士越过麻河,北上至人才济济的槟城,凭着惊人的能耐以一己之力创出一番事业,成功融入本地华社担任多个举足轻重的要职。

祖籍永春县五里街吾东村的陈坤海诞生于清贫的大家庭,共有十一个兄弟姐妹的他排行第四。中五毕业后,他就离乡背井到吉隆坡进修半工半读考取海外会计师资格。他为人谦虚敦厚,交友广阔人缘极佳,在商业界拥有良好声誉,为工商界闻人和儒商典范。此外,他不仅是会计师,也是公司秘书及商业管理顾问。并拥有本身开设的会计公司,其所营业之业务包括工业、种植业、公共与长途巴士服务业及屋业发展。

提到创业的过程,陈坤海坦言当时深觉“工字不出头”,不想汲汲营生一辈子所以决定创业,人生将来或许有转机。起初十年是最辛苦的,每天工作十多小时,骑着一部摩托车到处去承接做账的工作;后来进军商场,靠着智慧和眼光赚了一些钱,生活才渐渐有起色,公司也越做越好。“我也不是说打工不好,也可以养家糊口,就端看个人怎么想而已。”

他表示,成功的秘诀除了勤力和奋斗之外,贵人也很重要,获得贵人扶持加上自身的能力与才华,才能相辅相成,一同迈向成功之道。他在 1977 年在槟城当会计师楼学徒时就结识了槟城遍视利控股有限公司 (Pensonic Holdings Berhad) 的创办人拿督斯里周荣吉。在为一些商家服务时,他贡献自己的知识和专长,协助商家申请新兴工业地位、提供代客加工服务、塑造品牌,最终完成上市大计,现已功成身退。

陈坤海现是 SWS 资本有限公司 (SWS Capital Berhad) 主要大股东兼主席及一家面 (EKA) 有限公司主席兼大股东,他寄语年轻人:“只要秉持拼搏精神、坚持努力不懈、端正心态,天时地利人和之下,成功机会指日可待。”也呼吁年轻人多参与宗乡团、商会组织,从中可获得更多交流平台和商业机会。

有说创业难,守业更难,孩子现帮忙打理生意,陈坤海表示:“正因如此,所以我的孩子必须要更努力,家业才得以长存。”他会从旁引导他们走正道,只期望孩子们恪守本份,不做不该做的事,不赚不该赚的钱。“他们这一代至少比那时的我幸运,生活条件比以前好,只要肯努力,未来前途并不会过的太差。”

丹斯里拿督斯里陈坤海不仅坚信努力才会成功,坚守为人处事不拖沓要有决断力,也坚持“取诸社会,用诸社会”,对社会福利及教育慈善事业不遗余力,同时担任多间社团及教育机构要职,包括马来西亚陈氏宗亲总会名誉顾问及槟城福商公会主席兼信托人。此外,他更成立了“锦绣画廊茶艺馆”,宗旨在于让艺术文化迈向企业化,成为马来西亚新生代艺术家的发展平台,并通过互联网让他们进行更广泛的交流及宣传画家的作品。他说:“有了这个发展平台,艺术家的天赋才华才得以施展、理想也得以实现。”他表示未来仍会继续投入企业发展工作及参与慈善与福利活动。

丹斯里拿督斯里陈坤海于 2010 年荣膺最高元首端姑米占再纳阿比丁陛下封赐皇室英明将领荣誉勋章 PSM 丹斯里勋衔,较早时分别在 2008 年荣膺槟州元首阁下封赐 DGPN 拿督斯里衔及 2002 年荣膺 DSPN 拿督勋衔。

 

Living The Dream 活出真我 

Michael Deeb.pngMichael Deeb

Photographer


“We should always appreciate that good fortune and success does not make us better or more deserving than anyone else.”

Exactly seven years ago, Michael Deeb, left the corporate world in a bold move to live a full life with his family and pursue his passion for photography and travelling. He was only 57 years old; but he had decided it was time that he left his jet-setting corporate life behind to start another adventure. This time with a focus on quality of life.

“I guess it was time to focus on some “me” time,” he said. Now 64, with homes on four continents, Deeb has settled comfortably into a new lifestyle which includes going to the market with his wife, taking his two children to school, cruising on their yacht and photography. “I retook to the skies travelling this time with my family but I replaced my briefcase with my cameras,” he said. The family spends three to four months travelling each year and Deeb has been to more than 400 destinations worldwide.

Deeb previously held five CEO positions various sectors and founded two companies. He had devoted most of his adult life to working 16-hour days and travelling.This left little time for a social life and as a consequence, friendships suffered. “When you are taking 100 flights each year, friends simply stop calling you as you are never around,” he explained.

Michael Deeb & Family.png

“There is a time for everything and I have no regrets making the change. If anything, I wish I did it sooner.”

“I was moving at an exhilarating pace. So, when I finally hit the stop button, the silence was deafening,” Deeb says. “It took me nine months to plot out a different course and transition fully to a new mindset,” he said. He started to enjoy the joys of being a parent for the first time.”There is a time for everything and I have no regrets making the change. If anything, I wish I did it sooner,” he said.

Today, he still sits on the boards of some companies in a non-executive role with an investment portfolio to manage. He also has a dedicated 4,000 sq. ft. personal studio where he focuses on portraiture, fashion and travel.

Deeb believes that one should always treat others how they wish to be treated themselves. “We should always appreciate that good fortune and success does not make us better or more deserving than anyone else,” he said.

Michael Deeb_fashion.png

“我们应该保持感激之心,好运和成功并不会让我们比其他人都更有价值和优越。”

七年前, Michael Deeb 做了一个大胆的抉择:抽身离开企业界,长时间陪伴家人,并全情投入自身热爱的摄影和旅行。他只有 57岁,但已经决定脱离全职公司工作生涯,开始人生另一场冒险,而这一次的重点是落在提升生活质量。

“这是时候聚焦在“我”个人生活。现年64岁的他以四大洲为家,舒适地融入了全新的生活方式。其中包括与妻子一起去菜市场,送两名孩子去上学,周旋于游艇巡航和摄影活动。“这次我带着家人重新航行,但我用相机代替了公文包。”这个家庭每年要花3到4个月的时间在旅程中,他的足迹已经走遍全球超过 400 个风光名胜。

Michael Deeb 此前曾担任过5家公司的首席执行员,并创立了两家公司。他成年后一天长达16个小时在工作并航行,社交空间受限,也让生活中的交友情况受到影响。他解释说,当你每年乘坐高达 100 次飞机时,朋友们就不会再给你打电话,因为你根本就不能在他们身边。

Michael Deeb_Venice.png

“人生都各有阶段,我不后悔做出这项改变。如果一切能够重来的话,我希望我能早点做。”

“我正以一种令人振奋的速度前进。因此,当我终于按下中止按钮时,可怕的寂静却让人震耳欲聋。我花了9个月的时间规划出一门截然不同的课程,并完全转变一种新的思维方式。”他第一次开始享受作为父亲的乐趣。“人生都各有阶段,我不后悔做出这项改变。如果一切能够重来的话,我希望我能早点做。”

如今,他仍在一些公司的董事会中担任非执行职务,负责管理投资组合。他还拥有一个专属的 4000 平方英尺的空间作为个人工作室,专注于肖像画,时尚和旅行。

他认为,一个人永远要以希望旁人如何看待自己的情况来对待别人。“我们应该保持感激之心,好运和成功并不会让我们比其他人都更有价值和优越。”

Michael Deeb_photograph1.png

Auctioning With Pride 拍卖的自豪心

Stephen Soon.pngStephen Soon

Managing Director of MNP Auctioneers


“My life revolved around real estate as my investments in properties and auction events have always been about properties for many years.”

For all of us, there’s a first time for everything and usually, this first time is an experience that we will never forget.

For Stephen Soon, it was his first time to become the youngest auctioning company owner when he started MNP Auctioneers (Central) in 2004.

Soon foresaw where his career path would lead him to when he was inspired by his father’s good friend who presented him with a unique English wooden hammer that he used for several years as an auctioneer.

Stephen Soon_2.png

“It’s about having strong core values to be trustworthy and reliable. It’s also having a great team as we operate on a rather lean capacity, we keep things transparent and recognise and reward the hard work of our employees.”

“His name was Mohd. Hussain Ibrahim and I am forever grateful to him as he encouraged me to pursue this profession. He became my mentor and guided me through the process to obtain my license, and it’s led to where I am now in MNP” recalled Soon who comes from a background in IT, banking and real estate.

MNP operates as a one-stop shop solution for all auction-related services such as pre-sales to marketing which works to promote the sale and disposal of movable and immovable assets by competitive bidding.

“My life revolved around real estate as my investments in properties and auction events have always been about properties for many years.” said Soon a graduate of Victoria University in the Bachelor of Business in Commercial Law.

The hammer that Mohd. Hussain gave to him represented many other things: honour and truth.

“An auctioneer is a sacred profession and practices the highest standard of professionalism through conducting an open, fair and transparent bidding process,” explained Soon, who’s also held the position of Chairman of the Penang Auctioneers Association for nine years.

Since he started the business almost 15 years ago, it was named as the top 50 Enterprise Malaysia Gold Award winners in 2011, National Mark of Malaysian Brand Award Winner (by SMECorp & SIRIM) in 2015 and received the award from the Best Standard Chartered Bank Panel of Auctioneers 2009 and 2015, to name a few.
When asked about the secret to his success, he said: “It’s about having strong core values to be trustworthy and reliable. It’s also having a great team as we operate on a rather lean capacity, we keep things transparent and recognise and reward the hard work of our employees,” said Soon.

Stephen Soon_Auction.png

“我的生活一直都围绕着房地产展开,因为我除了房地产投资,在拍卖项目皆与房地产有关联。”

对于所有人来说,通常第一次是我们永远铭记的经历。而对孙子珑 (Stephen Soon) 来说,第一次是他在2004年创办MNP拍卖(中央)有限公司 – MNP Auctioneers (Central),成为行业历史上最年轻的拍卖公司经营者。

他在接收到父亲好友赠予的一把独特英式木锤那天起,就预见到这将引领他走向特定的职业生涯,当然他也潜心耗费了几年的时间成为一名拍卖官。

“最重要的是具备稳固的核心价值观。我们拥有一个最佳团队,以讲究精益的方式运作,因此我们时刻保持透明、认可和奖励员工的辛勤工作。”

“我永远感激父亲的好友 Mohd. Hussain Ibrahim,因为是他鼓励我从事这个行业。他成为了我的伯乐和导师,引领我顺利通过程序和取得执照,也让我有今天在 MNP 的位置。”他本身涉猎的背景包括 IT 科技、银行和房地产领域。

MNP 进行一切与拍卖相关的业务,并提供一站式的解决方案。如预售、营销等,通过竞争性招标,推进所有动产和不动产的销售和处置。

“我的生活一直都围绕着房地产展开,因为我除了房地产投资,在拍卖项目皆与房地产有关联。”他拥有维多利亚大学商法学士学位。Mohd. Hussain Ibrahim 的木锤给与了许多更深层的东西:荣誉和真理。

“拍卖师是神圣的职业,通过公开、公平、透明的竞标过程,实践着最高的专业水准。”他还担任槟城拍卖官协会主席一职长达9年。

自约 15 年前 MNP 开展公司业务后,除了获得2011 年马来西亚 50 强企业的金奖,2015 年马来西亚全国品牌奖 (由 SMECorp & SIRIM 颁发),2009 年与 2015 年荣获渣打银行最佳拍卖咨询团等等。

当询及成功的秘诀时,他认为,最重要的是具备可信赖的稳固核心价值观。”我们拥有一个最佳团队,以讲究精益的方式运作,因此我们时刻保持透明、认可和奖励员工的辛勤工作。”


By Karina Foo

Connect CHT Melbourne 连线墨尔本

ConnectCHT with Melbourne_.jpg

CHTNetwork hosted its very first Connect CHT for 2018 in Melbourne where selected respected figures in various industries were invited to dine in one of Melbourne’s finest Chinese restaurant, Secret Kitchen. The service and food were excellents, Chairman of Pomeroy Pacific, Dug Pomeroy and Lawyer of The Year Australia, William Lye were both caught in surprise when Chng, during his welcoming speech, pulled out the latest copy of EZ Australia that both of them were featured together with Master Chef Australia Diana Chan and Professor PuKong Kee. Some of the other VIPs were Kathryn North AM, Ken Ong OAM, Jason Yeap OAM, Richard Han, David Liao, Socrates Capouleas and Andrew Lee.

ConnectCHT with Melbourne_3ConnectCHT with Melbourne_4CHTNetwork 于 2018 年伊始在墨尔本举办了首次 “Connect CHT” 活动。而许多墨尔本各领域杰出领导者也受邀到墨尔本最佳中餐厅之一正斗 (Secret Kitchen) 用餐。餐厅绝佳的服务质量和美食风味虽然值得赞叹,可是当 CHTNetwork 创办人庄学腾在致欢迎词的时候亮出了由 Pomeroy Pacific 的执行主席 Dug Pomeroy 、澳大利亚年度风云律师黎尤铭还有澳大利亚顶级厨师冠军晨爱琳和纪宝坤教授担当联合封面的新一期《御智澳大利亚》杂志,引来现场惊喜连连。至于其他出席贵宾包括Kathryn North AM、Ken Ong OAM、叶绍礼 OAM、Richard Han、David Liao, Socrates Capouleas 与 Andrew Lee。

ConnectCHT with Melbourne_5ConnectCHT with Melbourne_6

Creating New Heights 创造新高点

Ghee Hiang at Melbourne_1

Celebrating a heritage of 162 years, Ghee Hiang appointed Executive Chef Jeffrey Tan as Brand Ambassador in Australia in a MOU signing ceremony in the Consulate of Malaysia. Witnessing this milestone was Mr Westmoreland the Consul General of Malaysia to Melbourne.

Ghee Hiang is a famous household brand for its 100% pure roasted sesame oil and hand made traditional Chinese pastries originated from Fujian province in China. The brand was brought over by a pastries chef in 1856 when migrating to Malaysia (Malaya then). Chef Jeffrey is a well known name in Melbourne associated with his Cooking for Charity movement that has raised more that AUD4,000,000 over the years.

Ghee Hiang at Melbourne_3Ghee Hiang at Melbourne_4

迎来创立 162 周年的同时,义香也任命执行主厨 Jeffery Tan 作为澳大利亚品牌大使,而在马来西亚驻澳大利亚领事馆举行的签署备忘录仪式,由马来西亚驻墨尔本总领事 Westmoreland 先生见证这具有意义的里程碑时刻。

义香 (Ghee Hiang) 是家喻户晓的老字号品牌,其 100% 纯正麻油和手工制作的中式传统糕点起源于中国福建省。而当时是由一名糕点师于 1856 年移居马来西亚(旧称马来亚)时,将这项工艺带过来流传至今。至于 Jeffery Tan 主厨则是墨尔本著名厨艺大师,他为慈善事业所筹募的公益资金高达近 400 万澳元。

Joie De Vivre 乐享人生

Nelson Chew.pngNelson Chew

Executive Director of Pensonic Holdings Bhd


Being sad or happy is a state of mind, and we always have the right to choose whether we want to spend our days feeling down in the dumps or happy as a lark.

A Google search on Nelson Chew of Pensonic Holdings Bhd, yielded more than ten webpages of remarkable content and images. The scion of the Pensonic empire, Chew is the second generation and youngest of the three sons of Dato’ Sri Chew Weng Khak, founder of the homegrown Penang-flavoured success story.

Often seen in the company of celebrities and socialites, Chew junior is a tour de force in the boardroom and among corporate echelons. This flamboyant Executive Director of Pensonic summarises, “Although we brothers share many roles together, my main responsibilities are leading the brand management, communications, market research, customer service and exports.”

The journey from Keat Radio to the multi-conglomerate Pensonic, was not always easy and filled with stark realities. “We lived above our retail shop where we had the opportunity to interact with customers. I remember answering phone calls and issuing cash bills even at a very young age.”

Although not purpose-built for Pensonic, the three Chew brothers always knew their destinies. “We were lucky enough to be given the freedom to select our majors. However, we always understood that our father wanted us to be in the business that he has created.”

The one thing I learned from my folks is to be a trustworthy and reputable person. Say what you mean and mean what you say. Walk the talk.

With friends the likes of Alan Yun and Amber Chia, it is hard to pin down a favourite celebrity. “Would it be too cliché if I say my favourite star is my dad, the founder of Pensonic? I see a trustworthy, hardworking, humble and very sharp person. A 30-minute conversation with him will give me the knowledge that’ll probably take me weeks to learn.”

Pensonic is dedicated to ‘Your Enjoyment’. As the corporate motto goes, Chew’s joie de vivre is infectious. “I bring my personal element of fun into whatever I do. Even selling kitchen appliances or refrigerators can be fun. If you make your work enjoyable, every moment will be good. In a nutshell, my whole life feels like a hobby.”

Pearls of wisdom from this inspiring individual come in spades. “Never be afraid to fail or lose. You need to work twice as hard for everything, focus and do more than others. Rewards will come in due time.”

Nelson Chew_1.jpg

悲伤或快乐只是一种精神状态,我们有权选择是否在沮丧情绪中度日,抑或像百灵鸟一样的快乐生活。

如果用谷歌搜索遍视利控股有限公司 (Pensonic Holdings Bhd) 的周俊方 (Nelson Chew),将会发现逾10个网页中非同凡响的内容和图片。除了身为 Pensonic 王朝的后裔,并且作为槟城发家、成功故事创始者拿督斯里周荣吉的第二代,也是后者三名儿子中的幼子。

长期在社会名流的熏陶下,周俊方在董事会和企业梯队中形成一股强大的力量。这名神采奕奕的遍视利执行董事总结,虽然兄弟们共同身兼众多角色,但他的主要职责是领导品牌管理、沟通、市场研究,客户服务
和出口。

从父亲初始开创的 Keat Radio 到现今多元化的遍视利,这段旅程并非一帆风顺,其中也充斥着严峻的现实。“我们一直生活在零售店里,所以与顾客的互动非常多。我记得在很小的时候,就已经学会接电话和开现
金账单。”

我从家人那里学会要成为一名值得信赖和讲求信誉的人。说出和落实你的想法,说到做到。

虽然他们不是专为遍视利而设,但三兄弟却对于他们的命运版图思路清晰。“首先我们很幸运,可以自由选择专业。然而,心里一直都很明白,父亲希望我们继承他创办的
事业。”

拥有如著名艺人袁锦伦和谢丽萍等朋友,周俊方对于自己最喜欢的明星名人难以确认。“如果要我说,我最喜欢的明星应该是我爸爸-遍视利公司的创始人,这是否太老套?但我从他身上看到值得信赖、勤劳、谦虚、精明,务实的特点。一般上和他进行30分钟的交谈后,我可能需要几周的时间来消化和学习。

正如遍视利座右铭所强调:致力于带给顾客“您的乐享”,周俊方的生活方式也具有感染力。“无论我做什么,都带有本身的乐趣体会。甚至卖厨房用品或冰箱也能感受趣味性。如果你让工作的情绪愉快,每一分钟都是美好。简而言之,我的一生都像是体验自己的爱好。”

智慧的妙语如珠激励人心。不要害怕失败或失去,你需要加倍努力工作,集中精力比别人做得更多,并且将在适当的时刻获得回报。


By Billie Ooi-Ng Lean Gaik

SALOMA : Retro Fashion Icon The National Museum pays homage to primadona’s trend-setting looks

by Adline Abdul Ghani


IMG_6140.jpg

Saloma’s iconic retro garments were displayed in custom-made showcases that allowed visitors to see them a 360 degree angle.

Puan Sri Datin Amar Salmah binti Ismail, more lovingly known  as Saloma, is a primadona who has had an immense influence on our nation’s music and film industry, particularly during the late 1950s to the early 1980s.

Though she is remembered mainly for her extraordinary singing and acting, she also had a true talent in cultivating her own style and identity. Therefore, it’s fitting that the nation’s first songstress has been crowned the “Icon of Retro Fashion,” as Saloma was a pioneer, trendsetter and fashion inventor.

Saloma’s outfits were very much part of her glamorous image and persona, complementing the way she sang, spoke and moved, as well as her coy gaze and magnetic smile. Always dressed to impress, Saloma was among the first in this country to merge fashion elements of the East and West. Her iconic garments included Kain Kapas, Peplum, Kain Sempit, Kain Belah and Kebaya Ketat, with added touches of Western elements. Due to her attention to detail, she also added personal embellishments in the form of sequins and beads, as well as stitching techniques and twining. During her heyday, young women across Malaysia and Singapore emulated her style from head to toe, including the way she wore her hair and accessories. Today, some of Saloma’s iconic and enduring retro fashions and silhouettes are again all the rage, experiencing a revival in contemporary fashion design.

IMG_6149.jpg
This bustier shows off Saloma’s incredibly slim and petite figure.

In order to organise this landmark exhibition, which was held at the National Museum from 8 August to 31 October 2017, the Department of Museums Malaysia collaborated with the National Archives of Malaysia, as well as Saloma’s family and friends. 65 garments, in the care of the National Archives, were selected for the exhibition, and they were all handled with care using professional textile conservation techniques recognised by the International Council of Museums (ICOM). Some of the display methods used by the museum include the 3D invisible mounting system (bukrem and ethafoam), padded torso and mannequins, t-bars, hanging cylinders and padded slants. These methods were employed to ensure the sustainability of the collection, as well to maintain their aesthetics. However, museum curators and conservators were faced with a unique set of challenges in handling Saloma’s garments. This is because the garments are much smaller than average, due to Saloma’s very petite, slender figure. Therefore, the display supports they used had to be painstakingly handmade to size.

The warm response that the exhibition has received from the Malaysian public is testament that Saloma’s legacy has endured and will continue to do so in the future.

IMG_6146.jpg

Chemical Sensitivity

There are numerous factors that may participate in the development of hypersensitivity, to even minute levels of toxic and generally non-toxic chemical substances. Normal responses to subtoxic doses of chemical substances may be affected under the following conditions.

Genetic and individual abnormalities in enzyme and protein synthesis. Approximately 50% of the population are slow acetylators, example : they detoxify some chemicals slowly and thus are at risk to chemical sensitivity.

  • Poor diet and deficient nutritional states
  • Obesity and or increased fat / muscle ratio.
  • Age extremities-elderly and new born
  • Disorders of kidney and liver function
  • Gender of the individual.
  • Unstable hormone status.
  • Environmental stress conditions-heat, cold, dehydration, deficiency of oxygen (asthma), noise.
  • Achlorhydria is common in many chemical sensitive individuals and hence Vitamin B12 absorption may be impaired.

Chemical sensitivity or the allergic tendency of an individual can be inherited. However, allergic tendency, with no previous family history of allergy, can also be acquired in a number of ways. Hypersensitivity may follow viral infections such as mononucleosis or viral pneumonia, or severe emotional reactions such as grief. The most common incitement appears to be low grade, long term chemical exposure, although a short term high level exposure, such as seen in industrial accidents, may produce similar effects.

There is apparently no consistent pathway by which the immune system mediates chemical hypersensitivity or loses its control mechanism and begins to sensitize inappropriately to chemicals. The pathways used by the immune system to develop this phenomenon not only vary from chemical to chemical but from exposure to exposure, and certainly differ from individual to individual.

There are also the secondary effects or pathways of allergic inflammation to be considered, for instance, gastrointestinal symptoms range from vague indigestion to full blown colitis (inflammation of the colon). These may result in nutritional deficiencies.

The deficiencies begin with increasing the sensitivity of the immune system to food. Generalised inflammation of the gastrointestinal tract secondary to food sensitivity often causes poor nutrient absorption that leads to vitamin and mineral deficiency. Eventually the individual may become deficient in digestive enzymes, which in itself will initiate food intolerance or sensitivity.

With increasing vitamin and mineral deficiency and enzyme deficiencies, the end result is an inability to detoxify chemicals giving rise to more food and chemical sensitivities. Thus a vicious cycle is set that will only be overcome by judicious supplementation of vitamins, minerals and digestive enzymes.

Common Chemical Exposures that Cause Chemical Sensitivity

  • TERPENES – These are natural, volatile chemicals released from plants. They normally give the characteristic odour or scent of the plant, e.g., odour of fresh pine needles, orange, eucalyptus, cloves, jasmine. The level of terpene exposure depends on the time of year, highest concentration occurs during the warmest part of the year.
  • HYDROCARBON FUELS – natural gas, petrol fumes, coal gas, kerosene. Gas stoves or ranges can be a source of gas leakage in homes. Parking station attendants and petrol station attendance are in the high-risk group for this type of sensitivity.
    SYNTHETIC Synthetic ripening of fruits – such as bananas may liberate potentially harmful residue of the ripening gas ethylene. Commercial coffee that is gas roasted is another example.
  • FORMALDEHYDE PRODUCTS – are notorious for their adverse reactions in sensitised individuals. Hidden sources of formaldehyde exposure are plastics, chipboard, home insulating material (foam type), nylon carpets, mouth washes, wood veneer, latex paints, detergents soaps, hair setting solutions and shampoos.
  • PERFUMES – heavily scented cosmetic, deodorants, sprays, tobacco, scented soaps, nail polish, strong cleaning solvents and synthetic clothing or garments have all been implicated in chemical sensitivity. Beauticians and hairdressers should be aware that some of their symptoms such as headaches, irritability and fatique may be due to scented products.
  • PESTICIDES – weedicides and agriculture chemicals must also be considered as potential problems in some individuals.
  • ARTIFICIAL – colourings and flavourings.
  • CHLORINATED WATER – is also a common culprit.Symptoms of chemical sensitivity vary quite widely and include headache, irritability, fatigue, hyper or overactivity, restlessness, anxiety, sluggish thinking, malaise, muscle pain, arthritis etc.

Nutrients That Decrease Chemical Sensitivity

  • Molybdenum are enzymes involved in the detoxification of various aldehydes, sulphites & nitrates.
  • Glycine, Taurine, BCAA, Methionine, are amino acids associated with the removal of toxic chemicals and metabolites from the body.
  • Thiamine (Vit B1) helps those excess intake exposure to formaldehyde, alcohols, glycols and it is also important in energy production. A relative deficiency will cause tiredness, weakness and anxiety.
  • Pyridoxine (B6), 60 percent chemically sensitive patients are deficient in B6, which is pyridoxal – 5 phosphate, which can be overwhelmed by exposure to aldehydes. Drugs such as contraceptive pills, amphetamine, chlorpromazine can all lead to a relative B6 deficiency.
  • Choline – ingestion of a diet deficient choline has major consequences that include hepatic, renal, memory impairment and growth disorders. All are seen in some chemically sensitive patients.
  • Folate B12 – chemically sensitive individuals are low in folate and 15% are deficient in Vit B12. Many medications such as aspirin, oral contraceptive and anti-convulsant interfere with absorption and metabolism.
  • Magnesium – Approximately 40% of chemically sensitive individuals are magnesium depleted. As magnesium involved over 500 enzyme systems.
  • Substances that deplete magnesium are pollutants, alcohols, diuretics, steroids, glucose, phosphate depletion and pesticides.

Nutritional Advice

  • Filter or boil all drinking water
  • Use toxic cleaning products sparingly
  • Reduce use of plastics, toxic paints and varnishes. When painting use odourless alkali based paints
  • Do not to wear synthetic under garments or clothes. Cottons & woollens are usually safe.
  • Do not use kerosene heaters, heating should be solar based or electrical.
  • An electric stove is preferable to a gas stove, and if not possible, ensure adequate ventilation within the cooking area.
  • Insulation material and floor coverings should be inert. Preferably hard, inert materials such as stone, terrazzo, hardwood, cement, brick and terracotta tiles should be used for flooring. Be careful of wool carpeting with latex or rubber backing.
  • Soft plastics, such as plastic bags, wrapping, plastic containers, and other plastics should be removed from the home. Use glass containers.
  • Remove any synthetic or rubber furnishing in the bedroom. Use cotton pillows, mattresses. Electric blanket should not be used. Cane hardwood, leather, wool or other fibre should be used in furnishings.
  • Other sources of chemical exposure are from chemicals released from glued parts and grouting, particularly when heated, chemicals used in hobbies such as photo copying machines, pesticides used indoors or in the garden, timber impregnated with chemicals, tobacco smoke.
  • Avoid all formulated foods or drugs that contain artificial flavourings, colouring or chemicals.

Sydney Contemporary Art Fair 2017年悉尼当代艺术博览会

More than 500 artists from Australia, New Zealand, China, Hong Kong, Singapore, Philippines, Chile, and 90 galleries participated in the 3rd Sydney Contemporary Art Fair at Carriageworks. This 3rd edition international art fair saw some very interesting presentation including a white marble sculpture by Botero with the most expensive price of $575,000, an installation of a red room by Hiromi Tango, a naked human body giant sculpture by Garth Knight and many many more. It was a successful fair with more than 35,000 visitors. The organizers has decided to make this two-year-once art fair into an annual event in Sydney’s calendar.

QO8A6268

为了响应第三届悉尼当代艺术博览会,来自澳大利亚、新西兰、中国、香港、新加坡、菲律宾,智利等90个画廊的500多名艺术家齐聚一堂。其中第三届国际艺术博览会也多了趣味和充满想象力的展出,包括一座由艺术先锋 Botero 设计的白色大理石雕塑,最高价达57万5000澳元,由丹后博美(Hiromi Tango)所装置的一间红色房间,由 Garth Knight 呈现一个巨型美感裸体雕塑作品,还有更多令人印象深刻的作品。作为接待超过3万5000名参观者的成功博览会,主办者决定将这两年一度的艺术博览会提上悉尼常年活动日程。

QO8A6270 copy

Treasure Hunt 寻宝游戏
40 reputable dealers from all over Australia showcased some of the best antiques, art and collectibles in the Sydney Antique & Art Fair organized by the Australian Antique & Art Dealers Association. This four day event attracted many serious collectors and newbies going through the exhibition finding beautiful and sometimes rare pieces to add to their collections. According to General Manager Karen Lewis, it is getting harder to sustain this trade as the senior dealers are retiring and the younger generation are not as keen. Not to mention some have closed their shops and switched to selling online. More than 3000 visitors visited this event.

40名澳大利亚各地的知名经销商聚集悉尼古董艺术博览会,这项由澳大利亚古董与艺术品经销商协会所主办的活动上展示了珍贵的古董、艺术品和收藏品。而长达4天的展览会活动也吸引了许多资深收藏家和新手,他们借机物色一些珍稀美丽的收藏品。总经理 Karen Lewis 认为,随着高级经销商退休,年轻一代不热衷于古玩行业,维持行业的难度相对增大,还有些人关闭了他们的实体商店,转战网上销售。这个展览会有超过 3000名参观者。

 

Fertility & Gynaecology

Screen Shot 2018-01-15 at 2.30.31 PM.png

Dr Ng Peng Wah
Fertility Specialist, Obstetrician and Gynaecologist Royal College of Obstetricians & Gynaecologists in United Kingdom


About Dr Ng Peng Wah
1995 – First Gamete Intrafallopian Transfer (GIFT) baby boy was born.
1996 – First In-Vitro Fertilisation (IVF) twins baby boys were born.
1999 – First Intracytoplasmic Sperm Injection (ICSI) twins baby boy and girl were born.
2001 – First frozen embryo transfer (FET) baby girl was born.
2004 – First Testicular Sperm Extraction (TESE) baby boy was born.
2007 – First blastocyst culture twins baby boy and girl were born.
From 2011 to 2012, he also served as the President of the Malaysian Society for Assisted Reproductive Technology (MSART) and remains a Committee Member till today.

关于伍柄华医生:
1995年–首例配子输卵管内植入 (GIFT) 男婴诞生。
1996年–首例试管婴儿 (IVF) 双胞胎男婴诞生。
1999年-首例胞质内精子注射 (ICSI) 双胞龙凤胎男女婴诞生。
2001年-首例冷冻胚胎移植 (FET) 女婴诞生。
2004年-首例睾丸精子提取 (TESE) 男婴诞生。
2007年-首例囊胚培养双胞龙凤胎男女婴诞生。
从2011年到2012年,伍医生也担任马来西亚辅助生育技术学会 (MSART) 的会长,直至现在依旧是该学会的委员会成员。


Genesis IVF reception.jpg

Penang, which has been designated as UNESCO World Cultural Heritage Site, is repeatedly considered one of the most desirable tourist destinations in Asia. With medical tourists increasingly seeking for medical treatment in Malaysia, it is clearly seen that the healthcare services offered and delivered in Penang is of international standards.

丰盛多姿的历史背景、独特深远的文化融合,还有绝美宜居的地理环境,槟城曾多次被誉为亚洲最理想的旅游目的地之一。随着日与俱增的旅客在马来西亚寻求医疗服务,这也奠定了槟城的医疗体系的优质且符合国际标准。

Dr Ng Peng Wah, a renowned and familiar name in this region’s IVF industry has over 28 years of experience in the field of obstetrics, gynaecology and fertility. With his talents and experiences, he has numerous successes to his name and has helped thousands of patients in delivering their dreams.

Genesis IVF which is co-founded and led by Dr Ng, has quickly become the undisputed leading IVF centre in the medical tourism industry dedicated to assist patients overcome infertility. We sat down with him for a short interview.

伍柄华医生 (Dr Ng Peng Wah) 这个耳熟能详的名字,在俗称“试管婴儿” (IVF-体外受精联合胚胎移植技术) 和妇产科辅助生殖科领域拥有超过28年的经验。他的杰出才能和娴熟丰富历练,创造了许多成功的案例,并协助上千名病患实现他们的生育梦想。

由伍医生共同创立并领导的 Genesis IVF,迅速成为医疗旅游行业中一路领先的辅助生殖专科中心,致力于协助病人克服不育症。我们这次也捉紧机会和他简短会谈。

Genesis IVF Lab.jpg

EZ : We’ve seen an influx of international patients coming to Malaysia for better medical treatment. Has it been the same for fertility medicine?

NPW : Indeed, it has. In 2016, Malaysia is recorded to have earned RM1 billion from healthcare tourism and expected to achieve RM1.3 billion in 2017. In our centre, over 60% of our patients come from overseas. It is very assuring to know that there are so many international patients who have confidence in our IVF centre.

EZ : In your many years of practice, what are your thoughts on the Malaysia’s assisted reproductive technology, in comparison with the region?

NPW : Malaysia’s medical capabilities has seen huge improvements over the last few years. For example, Malaysian IVF in the 80s had only around 15% success rates. Today, we have reached 80% in embryo transfers. Malaysia is also now deemed having one of the most comprehensive and complete all-in-one fertility services in Asia and Australia.

EZ : What drove you to establish Genesis IVF?

NPW : Throughout the years, I’ve seen patients from all walks of life and the joy of finally helping patients overcome infertility is the greatest pleasure I can experience. I believe with Genesis IVF, we are providing a centre that has an all-inclusive service for all their infertility needs. Our patients are able to receive first class comfort and professional care.

EZ : We understand Genesis IVF has its very own laboratory. Can you tell us more?

NPW : Of course! Genesis IVF has its own team of talented embryologists and geneticists. We are not only focused on increasing the chances of couples to have a baby, but we believe in creating healthy future generations. Our lab is fully capable of providing Pre-implantation Genetic Screening (PGS) as well as Pre-implantation Genetic Diagnosis (PGD) to select the best healthy embryo for each couple.

With PGS, we are able to analyse the 23 pairs of chromosomes in the embryo’s DNA and increase the chance of pregnancy while reducing the risk of miscarriage or risk of having a chromosomally abnormal child.

PGD is recommended for couples who have a known genetic abnormality, such as Thalassaemia. With PGD, we are able to help reduce the chances of their children inheriting any genetic abnormalities.

EZ : Many couples are getting married and planning to start a family later these days. What is your advice?

NPW : While there is a saying that “30 is the new 20”, our body’s biological age hasn’t changed much yet. Studies have shown women above the age 35 have a significantly increased risk of infertility.

Fortunately, we are here to help. Our modern lifestyle is also a contributing factor to infertility. Remember to take everything in moderation and seek a balanced diet.

Dr Ng Peng Wah_1.jpg

EZ : 我们看到大量的国际病患者前来马来西亚寻求更好的医疗服务,对于生育医学领域来说也是这种情况吗?

NPW : 确实。在2016年,马来西亚的医疗旅游收入超过10亿令吉。而在我们的医疗中心,60%以上的病人皆来自海外。我们也非常肯定,许多国际患者对于 Genesis IVF 专科中心充满信心。

EZ : 依据多年的实践经验,你对马来西亚辅助生育技术有何看法?与该区域之间相比?

NPW : 马来西亚医疗技术质量在过去几年里取得了巨大的进展。例如,我们80年代试管婴儿成功率只有15%左右。今天,胚胎移植率已达到80%,同时也被认为是在亚洲与澳大利亚区域间具备最全面生育服务的国家之一。

EZ : 驱使你创立 Genesis IVF 的动力是什么?

NPW : 多年来我接触到形形色色的患者,帮助他们克服不育症的喜悦,让我能感受到的美好快乐。我相信 Genesis IVF 中心提供全面的辅助生殖疗程。我们的病人在最佳的舒适环境和得到专业照顾。

EZ : 我们知道 Genesis IVF 有本身独立的实验室。对此我们可以了解更多吗?

NPW : 当然!Genesis IVF 拥有一组具备天赋的胚胎学家和遗传学家的团队。我们不仅关注增加夫妻孕育孩子的机会,而且我们确定创造健康的后代。我们的实验室拥有提供胚胎植入前遗传基因筛查 (PGS) 和胚胎植入前遗传基因诊断 (PGD) 的实践能力,为每对夫妇遴选出最佳状态的健康胚胎。

透过PGS筛选,我们能够检查胚胎基因中的23对染色体,促进怀孕的机率,同时极力降低流产的风险或者孕育染色体异常的孩子。

至于PGD诊断适合携带已知基因异常的夫妻,比如地中海贫血。通过PGD的排除,我们能够帮助减少他们的孩子遗传任何基因异常或缺陷的状况。

EZ : 对于那些近期结婚并计划组织小家庭的夫妻,你的建议是什么?

NPW : 纵然目前有个说法是“30代是新20代”,但我们的身体机能年龄还是无太多变化。研究证明,35岁以上的女性面临不孕的风险大幅度增加。幸运的是,我们可提供帮助。现代人的生活方式也是导致不育症的因素之一,记住必须坚守节制的生活习惯和均衡饮食。

Genesis IVF group photo.jpg