Category Archives: Breathing Space

Accentuating the essentials of an artful lifestyle to include homes, cars, dining, beauty and much more

Serena Lindeman : Australia’s most luxurious fashion experience to date 体验澳洲最奢华的时尚

Serena Lindeman-5.jpgSerena Lindeman recently made her Malaysia’s debut showcase when she became the first milliner invited by CHT Awards to perform at its 7th edition in Kuala Lumpur. The catwalk showcase also included other celebrated fashion designers from Australia.

Over the years, Serena has spun her designs into contemporary and classic hats that adorn the heads of some of Melbourne’s racing royalty. She brings glamour and fun to Melbourne’s fashion parades and millinery competitions with the Melbourne Cup Carnival as her focus.

The Melbourne-based milliner weaves her magic in a studio within the Nicholas Building overlooking Swanston street. This is where her designs are transformed into reality, and fitted in a variety of styles before clients make their final call.

Serena Lindeman 最近应 2018 7CHT国际大奖之邀,而带著其作品千里迢迢到马来西亚参与时装秀,即在颁奖礼的走秀环节中连同其他澳洲设计师的服装设计闪亮登场。

多年来,不管是当代或经典的 Serena Lindeman 作品系列,都为墨尔本赛马场增添不少头顶上的风光,而为墨尔本的时尚增添风采及趣味同时,墨爾本杯狂歡節中的帽饰比赛则是她专注的焦点。

来自墨尔本的 Serena Lindeman 在斯旺斯顿街的尼古拉斯大楼设有工作室,而这里也是她创造无数头顶风光的地方。

Serena Lindeman-2Serena Lindeman-3OLYMPUS DIGITAL CAMERA


Text by Monica Tong

Olivier Krug : The Law of Attraction in A Champagne Empire 香槟帝国的魔力法则

Looking to hear the cork pop and the stream of fizzy bubbles ooze from a bottle of Krug’s Grande Cuvée? Dubbed as the King of Champagne, Krug’s champagne is still in a league of its own in comparison to other bubbly we see in the market. Olivier Krug is a sixth generation Krug and the Director of the House of Krug in Reims, France. He is a passionate father of four, and has tastes for the finer things in life from an early age.

His love for the motherland and its produce resulted in a life-long passion for the art of harvesting some of the finest champagnes in the world. His parents bore 5 children, and today, he remains the only child directly involved with this family business. He recalled his early childhood surrounded by grapes, the people and the aromas of the vineyard: “When I was a little boy, no more than 7 or 8 years old, I would ask my dad to take me around. I loved sitting in a corner, listening to him while he was talking to the growers and tasting grapes.”

Although Olivier’s father has taught his son everything that he would need to know about champagne-making, the young boy, however, did not immediately grasp the monumental reasons in indulging in the process. In fact, this bubbly wine, which we call champagne, can only be made in one place in the world – France.

Olivier grew to be an indispensable part of the Krug business and later, found the reason why the Krug brand is a worldwide commodity and phenomenon. “We create the Krug every year because we want to offer Krug to Champagne lovers, a champagne with quality that is unquestionable.” With unquestionable quality, comes unquestionable dedication. “You have to care for details, look at everything, forget nothing, care about the people. A good business is the consequence of good work. Therefore, the reason should not be the objective, because it’s all about how you make it.”

To enjoy a glass of champagne, Oliver suggests abandoning the champagne flutes for a Joseph glass, which will allow the bubbles to reach their optimal expression. He compared the experience of tasting champagne using a champagne flute to “going to the opera with earplugs”. Apart from using the right utensil, Oliver also suggests chilling the bottle at an optimal temperature to release the maximum wine aroma. To top that, what could be better than pairing champagne with good food and music? So choose wisely, because all champagne is not created equal.

Olivier travels around 100 days in a year to bring the Krug brand abroad and introduce the taste of the finest champagne to the world.

Olivier Krug-2.jpg

听着软木塞“噗”的一声和从 Krug’s Grande Cuvée 香槟瓶内渗出的华丽金黄气泡,这款酒香扑鼻的香槟被誉为香槟之王,因此与市场上其他香槟相比,Krug 香槟拥有着独一无二致命吸引力。Olivier Krug 是第六代法国兰斯 Krug 家族的传人。他是一名充满激情的4名孩子父亲,自小就热爱生活中的一切美好事物。

他对祖国及祖传产业的热衷投入使他一生都忙于酿造全世界最上等的香槟。他父母的5名子女中,直至今日,只有他是唯一直接参与家族事业的孩子。他回忆起自己的童年,周围仅环绕着葡萄与人们,还有葡萄园的浓郁香气。“当我还是78岁的孩童时期,我会让爸爸带我四处转悠。我喜欢坐在角落里,聆听着他和种植者们的对话,还有品味着葡萄。”

尽管父亲教会了他一切关于香槟制造的常识和秘诀,但小男孩并没有马上领会与沉迷于香槟制造。事实上,这种我们称为香槟的气泡葡萄酒,只能在全球一个地方酿制,那就是法国。

Olivier Krug 逐渐成为 Krug 商业品牌中最核心的一环,再后来,他发现了 Krug 成为全球知名香槟品牌的原因。“我们每年都要生产香槟,因为想为香槟爱好者献上最好的 Krug 香槟,确保毫无疑问的品质。而毫无疑问的品质也与毫无疑问的奉献相关。你必须注意细节,观察每一件事,关心着人们的感受。最好的经营是优良工作付出的体现。因此,理由不应该是客观的,因为一切都取决于你如何去做。”

为了享受一杯香槟,Olivier 建议放弃笛形杯而用 Joseph 杯,让气泡达到最佳的展现方式。他把用笛形杯品尝香槟的体验比作“戴着耳塞去看歌剧”。除了使用正确的餐具,他还提议在最佳温度下将瓶子冷却,最大化的释放葡萄酒香气。此外,还有什么比香槟配上美食和音乐更好的呢?所以更要明智地选择,因为并非所有香槟都是生来平等的。

Olivier 每年的旅行期约 100天,将 Krug 品牌散播至各国,并向全世界推荐最动人和富含层次感的香槟风味。


Text by Monica Tong

Oriental Red First Seafood Market in Penang 东方红海味

Oriental Red-1
3-Tiers Lobster Tray 三层式龙虾拼盘

Oriental Red-4

 

Oriental Red Seafood Market is not your normal neighbourhood seafood restaurant. With no prix fixe menu, diners are given the flexibility to handpick their own desired seafood from the seafood counter.

The seafood comes in a wide variety, with some fresh and some frozen. Selected seafood will then be cooked by the dedicated team and served in the way of Nabe (Japanese Hot Pot). It is noteworthy that the special broth for the Nabe is authentically prepared in Japan and air-flown to the restaurant.

Oriental Red-3.jpg
Petr Feher, Ch’ng Huck Theng, & Director of Oriental Red Paul Goh

槟城的东方红海味是一家特别的餐厅,这里虽然没有餐单,但只要在店内的海产市场选好新鲜或冷冻的海鲜,店家都会免费以他们从日本特别调制后空运过来的 Nabe 汤煲 (Hot Pot) 为食客烹煮海鲜,让人即可购物又可同时用餐。

Screen Shot 2018-07-26 at 2.38.57 PM.png

Braised To Perfection 完美焖炖

Maple Palace-2
银杏胡椒猪肚汤 The Double-boiled Pepper Pork Stomach Gingko soup
Maple Palace-3
鲍汁冬粉鹅掌煲 Braised Goose Web with Vermicelli & Abalone Sauce in Clay Pot

Maple Palace has a longstanding reputation for serving some of the most exquisite dishes infused with the highest quality known to the Asian community in Penang. The classic dishes offered at the restaurant are not only classic favourites for many of its returning customers, but  continues to captivate the taste buds of many reunion family dinners and gained new patrons along the way.

The braising method used at Maple Palace has been one of Asia’s oldest foolproof method to celebrate the goodness of meat. Brace for the all time favourite Braised Goose Web with Vermicelli basked in abalone sauce. Traditionally prepared with a claypot, it is a masterpiece infused with all time goodness for the mind and soul. Go full circle and let your senses be restored with the Braised Chicken Feet, Pork Stomach & Pork Belly. It’s definitely a protein booster that will last you all week.

The Double-boiled Pepper Pork Stomach Gingko soup is a recipe deeply rooted in traditional Asian cuisine and known for its medicinal effect to boost metabolism. Gingko remains one of the most popular superfood in Chinese cuisines and has been proven to stabilise asthma and soothe coughes.

美宝阁餐厅在槟城维持历久不衰的声誉,最大因素是展现了亚洲最精致优质的菜系和烹饪法。美宝阁的经典菜不仅是许多回头客的最爱,而且还紧紧捉住家庭团聚客人们的胃,在吸引新顾客的路上高奏凯歌。焖炖是亚洲最古老且最简朴,尽情诠释肉类精华的方式之一。最佳例子是广受欢迎的“鲍汁冬粉鹅掌煲”,传统上,这道菜使用砂煲来炖煮,绝对是灌输了灵魂精华的杰作。再完整的绕一圈,一头栽入焖炖鸡脚、猪肚和五花肉的浓香扑鼻中,这道“神奇肚尾”毫无疑问是蛋白质补充剂。

而滚烫的“银杏胡椒猪肚汤”,这道深深植根的传统养生汤,以有效促进新陈代谢而闻名。银杏果(俗称白果)仍然是受欢迎的食补材料之一,并且被证明具备稳定哮喘和缓解咳嗽的疗效。

 

THE PALACE CUISINE 佳肴堡垒

Tan Loy Sin.jpg

Established in 2009, Maple Palace was the very first fine dining restaurant serving authentic Chinese and Cantonese cuisine in Penang.


Maple Palace_1

Founded by Tan Loy Sin, commonly known as Loy by friends, and now the CEO, Maple Palace has won not only numerous awards but it has also won the hearts of Penangnites. Tan has been working in kitchens since he was barely legal and has worked his way up to be an executive chef.

Today, Loy runs one of the top eatery in town and insist of using only healthy and quality ingredients as he believes that everyone dining in his restaurant deserves the best. ‘The important thing about running a restaurant is not only serving good tasty food but constantly surprising customers with new varieties is as important. That is why we need to travel the world, see and learn new ideas to be ahead of the industry’ says Loy.

Currently with 60 well trained employees, Loy demands a ‘One Team One Dream’ policy emphasizing on efficiency and productivity. A goal oriented management structure with the objective to achieve customers’ satisfaction and recognition through service and quality. Loy’s goal is to be the best and always leading the pack.   

Maple Palace_2

2009 年在槟城创立的美宝阁,是一家供应中餐粤菜的精致餐厅。美宝阁在槟城可说是声名远播,以独特的美食品味唤醒食客们的味觉,成功在当地人心中拥有一席之地。作为亚洲多元化传统菜系的佼佼者,美宝阁执意以自己的方式为顾客们提供最佳的舌尖盛宴。

美宝阁的首席执行员 Tan Loy Sin 在此之前非常热爱烹饪和美食。他对于食物的狂热是他追求烹调技术和经营餐厅的理由,而在四处旅游的同时,他也寻找全新和创意点子,把它们融入投注到餐厅里。

至于餐厅内约有 60 名员工,大家皆以注重效率和提高生产力作为目标与导向。他们伫立于“一个团队,一个梦想”的政策中,通过食品质量和服务来实现顾客最大化的满意和认可度。

尽管有条不紊的管理着美宝阁,但他还是对于餐厅拥有一套规划。

Simply Shanghailicious 品雅致经典沪菜

steven-yang.jpg

Steven Yang

Executive Chef of Shanghai Marriott Hotel


Preserved Pigeon with Huadiao Wine
Preserved Pigeon with Huadiao Wine

Perfectly situated in the core of the hustling and bustling Shanghai city, Shanghai Marriott Hotel City Centre holds a superb five stars when it comes to location, service, facilities and comfort. However, if one is not staying in the hotel as a guest, they should still definitely find time to dine in it’s Man Ho Chinese restaurant, a beautiful Chinese restaurant serving authentic Shanghainese cuisine.

EZ had a rare opportunity to chat with Executive Chef, Steven Yang, who specializes in Chinese cuisine. From the conversation, it is obvious that Steven is not only talented but passionate about his cooking especially when he described the restaurant’s three signature Shanghai dishes with pride.

First to be presented was the ever popular Shanghai drunken pigeon. This ‘Preserved Pigeon with Huadiao Wine’ dish is marinated with high quality rice wine above ten years of age together with specially selected herbs and spices for at least three days before carefully sliced and decorated into the shape of a flying pigeon. Customers are guaranteed to fall in love with the flavorful and tastiness of this exquisite dish with one bite.

想在高尚豪华且舒适的餐厅里,品尝优质的上海菜色,位于市中心的上海雅居乐万豪酒店里的万豪中餐厅是绝佳的选择。Steven Yang 杨之蔚是个对食材用料十分用心的主厨。万豪中餐厅三道最特色的上海菜式为:花雕醉乳鸽 (preserved pigeon with huadiao wine)、香槽蛋白虎虾球 (fragrant grained tiger prawn with egg white)、大闸蟹粉葱油拌面 (onion oil noodles with hairy crab meat)。

花雕醉乳鸽 这一道美食呈现美观。乳鸽均衡切片陈列成孔雀形。嫩肉里的浓郁酒香是用上了十年以上的陈年花雕酒,加入各种香料、冰糖、话梅,把乳鸽浸泡上了三天以上才入味的。

Fragrant Grained Tiger Prawn with Egg White
Fragrant Grained Tiger Prawn with Egg White

The next dish incorporates sea catched big tiger prawns imported from other countries. On the menu, the dish is known as the Fragrant Grained Tiger Prawn with Egg White. Customers have praised this dish’s unique presentation because it looks like an art piece. The fresh tiger prawns are precisely cut into the shape of butterflies and served with a special sauce that has a touch of egg white. A first class dish indeed.

再有,香槽蛋白虎虾球的虎虾都是新鲜空运的。每只虎虾都在半斤以上。淋上虎虾的汁是上海特色的槽卤,也就是用香糟独家调制出来的一种调味汁。香槽卤,掺和着稀疏的蛋白,加在去壳的大虎虾,肉质韧劲十足,味道鲜美。

Onion Oil Noodle with Hairy Crab Meat
Onion Oil Noodle with Hairy Crab Meat

Nothing concludes a good night out in Shanghai than settling with a nice bowl of noodles. The last dish might look rather plain and simple, but do not let that fool you for the taste says otherwise. Served was a white bowl of noodles topped with some greens and the other was a black bowl of reddish sauce with green peas. A classic case of ‘appearance can be deceptive’, this Onion Oil Noodle with Hairy Crab Meat is not only complicated to prepare but it is also a seasonal menu item which is only available during the hairy crab season. The secret recipe sauce is made up of a perfect balance of hairy crab meat from a male crab and a female crab. Noodles are hand-pulled to perfection and when these two components are delicately combined, it takes on a heavenly taste which no other dish can duplicate.

大闸蟹粉葱油拌面的制作过程是一种艺术。先是制作大闸蟹粉,全全是手工制作。大闸蟹必需是公的和母的各对半数量,拨出蟹肉炒熟制成特别的酱汁。酱汁再用来拌葱油面。大闸蟹要逢季节才有,这道美食制作不易,十分经典,到了上海就别要忘了试试了!

Frank Sanders, Ch_ng & Steven Yang
Frank Sanders, Ch’ng & Steven Yang

I AM IN EZ 我在御智

_O8A7387

Prominent and influential Australians selected for the covers of EZ Australia were all again featured in the ‘I AM in EZ’ exhibition at SpACE@Collins.

200 invited guests attended the opening ceremony where Guest of Honour Jason Yeap, who also happened to be on the main cover of the first edition of this magazine spoke briefly acknowledging the hard work of CHTNetwork and the importance of EZ Australia to the Australian society. ‘I AM in EZ’ is an exhibition of photography works by award winning Layzhoz Yeap, the chief photographer of EZ Malaysia and Australia. Some of the featured personalities were Rupert Myer, Nicole Chow, Susan Alberti, Ken Ong, Luke Stambolis and Paul Webber. EZ Australia is not only in print but also in digital and social media platforms with a traffic reach of more than

1.5 million. Guests that night were served with a lovely wine from the Greenstone Winery together with a spread of beautiful finger food.

_O8A7558QO8A7286QO8A7342

一场别开生面的“我在御智-I AM in EZ”人物志展览会在墨尔本 Space@Collins 展开,再次精挑细选汇集了澳大利亚知名和具备影响力的封面人物。200名受邀嘉宾出席了开幕式,其中杂志初版封面人物的叶绍礼(Jason Yeap)也作为荣誉嘉宾出席活动。他认证与肯定了 CHTNetwork 团队的辛勤工作以及《御智澳大利亚》对当地社会的重要性。

“我在御智”是一个摄影作品展览,由国际获奖的摄影师叶丽萍(Layzhoz Yeap)掌镜,她同时也是《御智马来西亚》和《御智澳大利亚》的首席摄影师。其中政商界名人如 Rupert Myer、Nicole Chow、 Susan Alberti、Ken Ong、Luke Stambolis 与 Paul Webber 也应邀出席。《御智澳大利亚》不仅是以杂志印刷品形式存在,在网络和社交媒体平台上也有超过150万的点击流量。当晚的宾客们品尝了来自 Greenstone Winery 的美妙葡萄酒,还有许多精致的点心。

Lay Peng 4_Crop.jpg

“Photography, to me, is a valuable and powerful visual communicator that explain better than words.”

“对我而言,摄影可以是强大的视觉传达媒介,比起文字能够更好的阐述定义。”
– Layzhoz Yeap 寻翼竹•叶


Connect CHT in Melbourne 在墨尔本

CHTNetwork hosted an exclusive sit down dinner in SpACE@Collins in conjunction with the photography exhibition ‘I AM in EZ’. Close associates and good friends were invited to meet and greet which is in line with the underlying motto of CHTNetwork…Where All Good Things in Life Meet, Connecting Beautiful People and Promoting Quality Products. Wine served during the night was from Greenstone Winery.

CHTNetwork 在 SpACE@Collins 举办了一场独家正式晚宴,作为 “我在御智-I AM in EZ” 摄影展的延伸交流。而与合作伙伴、好友们会面交融完全符合的 CHTNetwork 的主旨-连接生活中的一切美好事物……联系美丽的人,还有推进高质量产品。当晚的美酒来自Greenstone Winery。

Gucci’s Touch of Renaissance 文艺复兴的触动

gucci-decor-Incense Holder 02.jpg
Herbarium Bee Incense Burner
The incense burner is designed as a small round dish,featuring Gucci’s Herbarium motif – a whimsical Toile de Jouy design of cherry branches, leaves and flowers, inspired by a vintage fabric. The center bee, a historical Gucci code taken from the ’70s archives, has a small opening to hold an incense stick.

If you are not already a fan of Alessandro Michele then you will be now. Gucci’s designs are going for a thorough rebrand with the launch of its latest line of décor in the fall. Featuring illustrations by Alex Merry Art, Gucci’s Décor collection now highlights signature motifs to wooden chairs, throw pillows and scented candles adorned by metal trays, folding tables, and a range of wallpapers in fabrics like silk, vinyl and paper. The porcelain pieces are produced by Richard Ginori, a Florentine company founded in 1735.

gucci-decor-Metal Folding Side-Table.jpg
Tigers Print Metal Folding Table
The metal folding table features a round tray printed with a tigers print. The energy of the tiger – a powerful creature – is captured in various ways throughout the collections. Here, the image is layered together to create an abstract effect. Set atop three legs, the table can be folded and features a ring at the top to hang.

 

gucci-decor-Porcelain Plate 01.jpg
Tiger round small metal tray
The image of the powerful creature – often associated with strength and bravery – is featured throughout the collections in a variety of depictions and has become a symbol of the House.
gucci-decor-Decorative Folding Screen 01.jpg
Octopus Three Panel Screen
The paneled screen features a sea creature jacquard depicting octopus and jellyfish. Designed to serve as an accent piece or a room divider, the screen is equipped with hinges that allow its width to be adjusted by closing or opening each panel.
gucci-decor-Pillow 05.jpg
Velvet Cushion with Embroidery
The pillow in plush velvet is embroidered with an icon of the House – flanked by clusters of flowers. Each pillow is filled by hand, sewn and edged with hand-applied fringe silk trim.
483915_ZAW03_3608_003_100_0000_Light-Chiavari-chair-with-embroidered-tiger.jpg
Chiavari Chair With Embroidered Tiger
The Chiavari chair is crafted from wood with a lacquered peacock blue finish. The plush velvet upholstery is embroidered with wreaths of flowers and a tiger head. The embroidery is created using a needlepoint technique – tracing its roots back thousands of years, it was predominant in the 17th century, an era that has influenced the House’s aesthetic.
The intricate motifs are embroidered and then hand-applied, a process that takes approximately 10 hours to complete. Brass nail heads detail the edges of the cushion.

The collection will officially debut in September and will be available via its official website at gucci.com. They have yet to reveal the pricing, but for mega-fans of the brand, no number is too great to have a room empowered by Gucci’s designs. The scents for the candles and incense are concoctions of damask rose, intense birch, orange leaves and beeswax, tomato leaves, long grass peppered with basil and lemongrass and lastly infusion of jasmine, leather and salt.

04-gucci-home-decor-launch-llustration by Alex Merry
Rooster mug
A collection of mugs is embellished with motifs of the House.
The Richard Ginori porcelain coffee mug with lid is topped with a rooster, one of the many animal motifs that have become synonymous with the House.
05-gucci-home-decor-launch-llustration by Alex Merry
Fumus, Star Eye candle
A collection of scented candles is embellished with motifs inspired by the House aesthetic. A blend of wax infused with aromatic extracts and essential oils is presented in blue Richard Ginori porcelain featuring the Star Eye motif. The hand holding a ring, a recurring design seen throughout the collection, decorates the top of the lid. The scent, Fumus, captures the dark and intense fragrance of birch, combined with bright notes of orange leaves and beeswax – aromas that would have filled an artisan’s Florentine workshop.

 

House of Amber opens 1st Flagship Store in Penang, Malaysia 国际琥珀品牌 House of Amber 首家旗舰店隆重於槟城登场

Amber, a natural object d’art with more than 30 million years of history and tradition is the Nordic gold that originated from Denmark.

HOA 141
Regina Kweh Director, Co-owner of House of Amber, Malaysia
HOA 143
Lars Bladt
HOA 155
Lio Chee Yeong
HOA 159 copy
YB Danny Law

Established since 1933, House of Amber has since expanded the Danish fairy tale in China, Macao, Hong Kong, Dubai, USA, Sweden and now Malaysia. Its flagship store for Malaysia has recently opened its doors on Penang Island and represents the first House of Amber in Southeast Asia. Its collections consist of designs of pendants, necklaces, bracelets, rings, earrings, and brooches, cufflinks and tie bars specially made for both gender.

The official grand opening saw the attendance of specially invited guests, tour representatives, Tour Guide Association members, as well as the Honorable YB Danny Law, YB Yap Soo Huey, Lio Chee Yeong (Representative of Royal Danish Consulate, Lars Bladt (Ceo & Co-Owner of House of Amber Group) , Chin Poh Chin (President of PTGA).

源于丹麦的北欧宝石琥珀是超逾 3000 万年的历史和传统的天然物质艺术。自 1933 年创立以来,国际琥珀品牌 House of Amber 首家旗舰店隆重於槟城登场,扩展到中国、澳门、香港、迪拜、美国,瑞典直至马来西亚,延续优美的丹麦童话。而首家马来西亚旗舰店最近在槟城隆重登场,成为东南亚区域第一家琥珀屋。其中创作系列包括专门量身定做的吊坠、项链、手镯、戒指、耳环、胸针,袖扣与领夹。这项盛大开幕仪式迎来了特邀嘉宾、旅游业代表和导游协会成员,包括尊敬的槟州旅游发展委员会主席罗兴强行政议员,叶舒惠州议员,丹麦皇家领事馆荣誉领事刘志荣大律师,House Of Amber 集团的首席执行员兼合伙人 Lars Bladt 和槟城导游协会主席陈宝真等。

House of Amber_Copenhagen Amber Museum.jpg

Malaysia’s Top Brands in Hong Kong 马来西亚顶级品牌到访香港

DSCF1370.jpg

Malaysia’s oldest sesame oil brand Ghee Hiang together with Hung Chun soy sauce organized a meet and greet session with the media in Kim’s Kitchen Hong Kong. Purpose was to introduce Ghee Hiang 100% pure high quality sesame oil and Popo soy sauce to the local food bloggers and influentials. Among the guests were Kin’s Kitchen owner and famous food writer Lau Kin Wai and Jack Ting from Telford. This program was made possible by Ichi Media.

DSCF1381.jpg_O8A0743.jpg

马来西亚历史最悠久的品牌义香麻油和恒珍酱油在留家厨房(Kin ‘s Kitchen)举行了一次隆重的媒体见面会。目的是将100%纯正高品质的义香麻油和宝宝酱油推广至具备影响力的当地美食网络传媒与各界。现场来宾包括留家厨房创始人兼著名美食作家刘建威和来自 Telford 的 Jack Ting。这项见面会是由毅际媒体所策划。