Category Archives: Mind Philosophy

Shining the spotlight on the creative realm of the sublimely artistic and bringing the latest and breaking news from the art world

An Invitation For Learning : International Museum Day

by Adline Abdul Ghani


Museums play a crucial role in their local communities, particularly in their cultural landscape and their natural environment.

And to celebrate the importance of museums, each year a special event is organised in museums throughout the world – International Museum Day.

4. Students painting with coffee and learning about coffee culture of the Islamic world.
Students painting with coffee and learning about coffee culture of the Islamic world.

According to the International Council of Museums (ICOM), the objective of International Museum Day is to raise awareness of the fact that, “Museums are an important means of cultural exchange, enrichment of cultures and development of mutual understanding, cooperation and peace among peoples.”

The event is held on and around 18 May each year, with each year seeing a larger global participation than before. In 2017, for example, International Museum Day garnered record-breaking participation, with more than 36,000 museums hosting events in some 157 countries and territories.

This year’s theme, ‘Hyperconnected museums: New approaches, new publics,’ is truly apt, as it is impossible to understand the role of museums without taking into account all the connections they make. Thanks to technology, museums can now reach way beyond their core audience and find new publics when approaching their collections in a different way: it can be the digitalisation of their collections, adding multimedia elements to the exhibition or something as simple as a hashtag that allows visitors to share their experience in social media. However, not all these new connections are due to technology. As museums strive to maintain their relevance in society, they shift their attention to the local community and the diverse groups that make it up.

5. Wariscan, a prototype smartphone app with a Virtual Kiswah and Virtual Reality Holy Kaabah.
Wariscan, a prototype smartphone app with a Virtual Kiswah and Virtual Reality Holy Kaabah.
6. Children mesmerised by a storytelling session held at the IAMM Children's Library.
Children mesmerised by a storytelling session held at the IAMM Children’s Library.

This year, as in the years prior, the Islamic Arts Museum Malaysia organised an array of activities specially for International Museum Day. However, the IAMM decided to organise the event on 18 July 2018, as May was reserved for observing the month of Ramadan. IAMM certainly made a real connection with hundreds of visitors that day, which included over 600 students from schools around the Klang Valley. 

In order to cater to its young visitors, the IAMM staff set up booths, which offered various hands-on activities. This included a batik-making booth, where visitors had the chance to try their hand at hand-drawn batik, as well as add their personal designs to a large batik piece.

At the Conservator Booth, people of all ages tried the Digging the Past Activity, where they could pretend to excavate precious artifacts.  And at the Curator Booth, visitors had a different taste of coffee culture by trying their hand at painting with coffee! Other highlights included a calligraphy demonstration by Persatuan Seni Khat Kebangsaan and Wariscan, a prototype smartphone app with a Virtual Kiswah and Virtual Reality Holy Kaabah.

Overall, it was a splendid day of learning for all IAMM visitors. Many of the young patrons left with a new regard for museums as an exciting place to learn and experience new things. And for the museum, it was an excellent opportunity to engage with the public and strengthen connections with them.

Pottinger The Heart of Hong Kong 石板街酒店,香港中环之魂 

Rigatoni with Tuscan sausage in spicy tomato sauce, sprinkled with ParmesanThePottingerHongKong_11. Pottinger Suite Livingroom

Don’t judge the book by its cover is exactly what many will agree when it comes to Pottinger Hong Kong. Situated right in Central, this is not a 5 star boutique hotel that one will expect until walking through the main door into a small but beautifully designed lobby and being received by very polite and welcoming staff with big smiles. Unlike some of the big brands with massive rooms and tall buildings, Pottinger Hong Kong houses only 68 luxury rooms with an award winning Italian restaurant Gradini Ristorante E Bar Italiano serving not only fine Italian cuisine but also a popular afternoon tea for those who desire elegance with a touch of creativity.

许多人在谈到香港时会相当认同“不要以封面来判断一本书好坏”这个原理。因此,但看到这家酒店坐落在喧嚣市中心,外表看起来并非一家“既定模式”的五星级精品酒店,直到你穿过大门进入一个小巧精致的酒店大堂,受到彬彬有礼、服务周到的酒店员工热情接待。区别于一些大品牌酒店的豪华大套房和高楼大厦,香港中环石板街酒店 – The Pottinger Hong Kong 只有 68 间豪华客房,还设有一家获奖无数的意大利餐厅 Gradini Ristorante E Bar Italiano,不仅提供意式美食,也打造优雅舒适的下午茶餐点环境。

ThePottingerHongKong_00. Gradini_BarThePottingerHongKong_00. Gradini_Interior_high ceilingUnlike others, Pottinger Hong Kong is perfectly located in between Hong Kong’s heritage and modern vicinities. Pottinger Street nearby itself is a prime example of the island’s rich and varied past. Named after the first Governor, Henry Pottinger, this boutique hotel is the hotel where East meets West and Heritage meets Modernity. Any visitor whose ultimate visit is to experience the true spirit and energy of Hong Kong, then Pottinger Hong Kong is definitely the hotel for you.

最与众不同的是,这家酒店在当地的传统与现代风格之间有着完美融合的定位。而酒店位于的砵甸乍街 (Pottinger Street) 或称石板街,本身就是香港岛上具备丰富多彩历史的典型地带。这家精品酒店以香港第一任总督 Henry Pottinger 的名字命名,是东西方交融、传统与现代交汇的酒店。如果香港之行最终目的是体验香港真正的精神和活力,那么香港中环石板街酒店绝对是不二选择。

Gradini X Estée Lauder Black Truffle Diamond Afternoon Tea(For one) (1)Gradini X Estée Lauder Black Truffle Diamond Afternoon Tea(For two) (1)A stroll down the road for early morning Dim Sum in Lian Xiang Lou where food is served in push carts while service is still with old style attitude are what old Hong Kong living cultureis all about. After breakfast, just around the corner, one can find street stalls selling varieties from Donald Trump’s masks, tourist products to fresh juice aligning the steps luring visitors to spend a few bucks. Walking a few hundred steps up and one will wander onto the first road Hong Kong built in 1844 – Hollywood Road, a place that is famous for its antique dealers, curio merchants and art galleries. If it is already time for lunch, then look for any Michelin star or guide or Hong Kong typical local down to earth coffee shop style will definitely be an experience. From the top, tourists may travel back down by taking the longest outdoor covered escalator system in the world, while exploring the boutique shops around. Usually by this time, the day would be hot if not raining. This is a good time to make an effort to connect with old friends or associates and the best place to meet and chit chat is non other than having a much needed relaxing hi tea in Pottinger Hong Kong. A sip of fine wine and tasting the little unique classy bites with good friends around is a perfect lifestyle that money cannot buy.

你可以悠闲漫步到莲香楼,品尝到清晨新鲜出炉的点心,这里的服务保持着旧时代风格的人工手推车供应餐点,也是老香港的生活文化。早餐后,走到拐角处,可以看到街边的小摊在售卖各种商品,从美国总统特朗普的面具、旅游产品,再到新鲜果汁,布满整条台阶,都在想办法吸引游客掏钱买东西。而再往前走几百米,你就会走到香港1844年建成的第一条街道——荷里活道。这里以古董商、小古玩贩商和画廊而闻名,如果到了午饭时间,那推荐去米其林星级餐厅或香港典型的地道茶餐厅觅食。从顶部开始,游客可以搭乘全世界最长的户外有盖自动扶梯,同时探索周边的精品商店。香港的气候在这种时段,如果不下雨,白天体感将会很炎热。这是一个与老朋友或伙伴联系聚餐的好时机,碰头地点就是赶上中环石板街酒店的精致下午茶。喝点好酒,和身边的好朋友品尝一下独特的美味佳肴,是用钱也买不到的完美生活方式。

Roasted GooseThePottingerHongKong_01. Main Entrance on Stanley Street_retouched

After tea, a quick shut eye, a good bath and getting ready, Hong Kong nightlife is yet another adventure one should not miss. One of Hong Kong’s most popular heritage restaurant is just 5 minutes walk from the hotel. Yung Kee is famous for its finger licking good roast goose and fine Chinese culinary dishes. Dinner probably will finish around 9.30pm or 10pm. Don’t be surprised to see a lot of people walking up and down Lan Kwai Fong when you walk out the restaurant because the night is still young and this is when the party begins. Lan Kwai Fong is the place to be when it comes to dining, drinking, socializing and loud music. People there are usually very friendly. Don’t worry about getting drunk and not being able to go back to the hotel as it is only 5 minutes away by foot. After a long day, rooms in Pottinger Hong Kong are considered above average in size and very good in terms of feel and comfort.

在下午茶结束后,洗个舒服的热水澡,准备好迎接香港的夜生活,这是不容错过的探索经历。前往镛记吃点他家著名的点心,烧鹅和中餐,而午餐通常会在晚上9点半或10点结束。当你走出餐厅时,如果看到人潮聚集在兰桂坊,不用惊讶,因为夜晚还很长,派对才刚开始。兰桂坊是用餐、喝酒,社交和音乐狂欢的地方。这里的人们亲切和善,而且不要担心喝醉了无法返回酒店,因为步行距离只需5分钟。经过漫长疲惫的一天后,回到中环石板街酒店客房休息,整体空间和舒适度上可说相当令人满意,处于高尚水平。

For the remaining days in Hong Kong, Central station is just 5 minutes away conveniently connecting almost all tourist and popular destinations including Disneyland and Airport Express. In short, Pottinger Hong Kong is the hotel one should seriously consider if convenience, class and lifestyle experience are what one is looks for when visiting Hong Kong. 

在香港闲逛的日子里,酒店距离中环站仅有5分钟,几乎连接所有游客最爱的热门景点,包括迪斯尼乐园和机场快线。总之,香港中环石板街酒店对于旅游香港的人们来说,无论从方便舒适性、高端体验感受的考量上是绝佳选择。

Viewing Treasures 珍品共赏

MNP-2MNP-4MNP-5

The Straits Chinese Antique Auction’s Special VIP Preview by MNP Auctioneers saw many Peranakan antique collectors and enthusiasts gathered  at the Seri Negara, Carcosa Seri Negara, the iconic national heritage site of Malaysia. The event was sponsored by Asian Heritage Museum Sdn Bhd. Renown artist cum collector Ch’ng Huck Theng was invited to share about his collection ideology and he also donated his book ‘The Surviving Pieces’ for sale where all proceed goes to charity. Furthermore MNP Auctioneers presented RM10,000 donation to the social tenant of Carcosa Seri Negara, Asean Heritage Museum to support their effort to build a regional peace museum.

MNP Auctioneers 所举办的海峡华人古拍卖特殊 VIP 预展上,许多侨生或土生华人(Peranakan)古董的收藏家和爱好者聚集在马来西亚国家文化遗产之一的 Carcosa Seri Negara,该活动由亚洲文物遗产博物馆有限公司赞助。著名艺术家兼收藏家庄学腾除了受邀分享收藏理念,他也捐出本身的著作《The Surviving Pieces》,书籍的销售收入作为慈善用途。此外,MNP Auctioneers 还向 Carcosa Seri Negara社会承租方的亚洲文物遗产博物馆捐献了 1 万令吉,以支持他们建设区域和平博物馆的努力。

IMPerfect Creation in MOCA@Loewen, Singapore 美丽与丑陋创作新加坡特展

MOCA@Loewen Singapore-5

Sculptor Chng Huck Theng achieved another milestone in his art career when invited for his first solo exhibition entitled ‘IMPerfect Creation’ in Singapore at MOCA (Museum Of Contemporary Art) @ Loewen. Guest of Honour for the official opening of IMPerfect Creation was H.E. High Commissioner to Singapore Dato Zulkifli Adnan. Dato Zulkifli in his speech praised the hard work the artist had put into creating ‘ugly’ pieces that are beautiful if one actually took the time to understand the concept of … ’if one cannot see ugly, one cannot see beauty’.

CEO of MOCA@Loewen further added that this is the first time the institution hosted a top Malaysian sculptor and he believed that the artist would do well as he was not only a creator but also a thinker. 16 very interesting bronze sculptures that captured a lot of interest and attention. The event was attended by art lovers, collectors and friends.

MOCA@Loewen Singapore-1MOCA@Loewen Singapore-2MOCA@Loewen Singapore-4

雕塑艺术家庄学腾受邀在新加坡 MoCA@Loewen-当代艺术博物馆举行个人特展“美丽与丑陋创作 – IMPerfect Creation”,这是他艺术生涯的又一个里程碑。而驻新加坡高级专员拿督 Zulkifli Adnan 阁下担任开幕嘉宾,他在开幕演讲中高度赞扬这位艺术家在创作时所付出的心血,他认为,如果真正花点时间理解“丑陋”的概念,会发现美丽,但如看不到丑陋,那么同样看不到美丽。MoCA@Loewen 的首席执行官进一步补充说,这是该机构首次举办马来西亚顶级雕塑家的作品展,他相信艺术家本身的实力,因为他不仅是一个创作者,而且是一个思想者。16件精彩创意的展出青铜雕塑作品吸引了许多目光和关注。艺术爱好者、收藏家和朋友们皆出席观赏这项展出。

MOCA@Loewen Singapore-6MOCA@Loewen Singapore-3

KHAO YAI – NATURE AND ELEGANT IS A PERFECT MATCH 考艾山城贵气逼人

Khao Yai, Thailand is another hidden gem yet to be discovered by foreign visitors where nature and elegance is a perfect match. Due to its highland geographical advantage, there is never a lack of greenery and fresh air. Furthermore, the creative Thais had erected many beautiful structures that blend well with the surrounding natural backdrop. Hence, the locals have named this mountainous terrain “The Western land of Thailand”.

A very popular destination for the local elites as a weekend getaway or rejuvenation hub, Khao Yai promises plenty of fresh air with a touch of elegance, and atmospheric dining establishments serving interesting fusion options making her an absolute destination for first class travellers.

泰国的考艾山城是个让大自然也显贵气的度假胜地,由于居高临下,这里从不缺新鲜空气及绿意,而且还是个未被外国游客纷至沓来的好地方。加上泰国人以他们的创意,在这里建了不少零违和的西方建筑,也因此被当地人喻为「泰国的西方乐土」。

考艾一直是泰国的精英群体充电的好地方,许多人会在周末到这里来个小休,体验大自然与高端市场的完美结合,而且用餐环境够好,还有不少Fusion料理,鱼与熊掌兼得。


Khaoyai_4.jpg

Midwinter Green
There is a famous European castle in Khao Yai that was solely built as a restaurant. It was known as The Smoke House when it was first established in early 2011. In 2014, it was rebranded as Midwinter Green by the new owner. The main building, set against a gorgeous backyard, comprises of five black-shingled peaks with a lighthouse next to it.

在考艾有座城堡非常有名,因为这是一家餐馆。在 2011 年建成开业时是 The Smoke House,但后来在 2014 年转手后就改成 Midwinter Green,而城堡的魅力依旧不减。城堡是由5座圆石筑成的大楼构成,在旁还建有一座灯塔,而后方则有一个美得没朋友的后院。


Khaoyai_2.jpg
Primo café @ Primo Piazza
Primo Piazza is a miniature version of a 500-year old ancient town in Tuscany, Italy. One can feel an almost authentic Italian vibe in the air while exploring the area. Don’t miss out that slice of cake along with a cup of coffee for a true Italian experience.
organized

Primo Piazza 是参照意大利托斯卡纳 500 岁老城而建的「袖珍」版老城,所以这里连空气都弥漫着「意味」,而在这样欧式的地方,当然不能错过喝杯咖啡吃片蛋糕的闲情。

BEST PERSIAN, ORIENTAL AND DESIGNER RUG AND CARPET IN TOWN

by Collector, Dr. Wong Sian Chee, Ophthalmologist

Nasim Carpets_4
Dr. Wong Sian Chee & Waqar Saeed Bhatti

Collecting hand knotted Persian carpets is a passion. Owning something beautiful and unique is a feast for the eyes. And knowing the fact that they have a value and something to pass on to the future generations make them even more worthwhile.

To some and many people, choosing the right design and colour can bring them good luck and well being. To me, choosing something I love is a relationship that is ever lasting.

I love all the Persian carpets I have acquired from Mr Waqar of Nasim Carpets@Straits Quay Penang. He consistently brings in wonderful and unique pieces which I find them hard to resist (laughing) but I have no regrets as I found that they are all unique and different from each other. I love the strong and bold contrasting colours. Unknown to most people, Persian and Turkish carpets can come in bright colours like emerald green, turquoise and contrasting yellow besides the normal red and blue. One has to be slowly educated to have the aesthetic of Mr Waqar. They come in detailed craftsmanship which takes months to years to complete. No doubt that they are not cheap but they are worth every single penny if one loves them. As I come home from a long day of work, to see a beautiful piece of art lying on the floor, it makes the rest of the day better.

Nasim Carpets_2Nasim Carpets_3

SCULPTED WITH BRONZE 铜像精雕

IMPerfect Creation_

After Melbourne and Kuala Lumpur, Chng Huck Theng held his solo bronze sculpture exhibition in home town Penang in One East Museum. Guest of Honor Lee Khai who is also the Chairman of Penang State Art Gallery commended Chng for his hard work and dedication being a serious artist in the Malaysia art world by virtue of conviction. President of China Central Academy of Fine Arts, Fan Dian who was also present talked about the beauty of the sculpture and more importantly the artist has managed to blend in society happenings to further provide life into these bronze work of art.

IMPerfect Creation_2IMPerfect Creation_3

Among the guests were Director General of National Art Gallery Malaysia, Prof. Datuk Mohamed Najib who wrote the foreward in the book ‘IMPerfect Creation’, advisor of Penang Art Society Tan Sri Dato Seri Tan Khoon Hai, Dato Chong Hong Fatt, Dr. Tan Boon Cheong and wife Dora, Vincent Tai, Carsten Sorensen and Susanna Hernesniemi.

IMPerfect Creation_4IMPerfect Creation_5

继墨尔本和吉隆坡之后,马来西亚艺术家庄学腾马不停蹄在其家乡槟城“一东博物馆”举行了他的个人铜像雕塑展。而槟州州立画廊委员会主席李凯作为荣誉嘉宾出席这项展览,并对于庄学腾为马来西亚艺术界的辛勤工作和奉献精神赞赏不已。中国中央美术学院院长范迪安作为大会贵宾谈到铜雕之美,他认为最难能可贵的是艺术家成功灌注并融合社会元素,让铜像作品体现更多生命力。其他贵宾包括国家艺术画廊总监拿督莫哈末纳吉博士,他曾为庄学腾的作品集《美丽与丑陋》题写序文。而槟城艺术协会的顾问丹斯里陈坤海、拿督张汉发、陈文昌医生和夫人 Dora、Vincent Tai,Carsten Sorensen 与Susanna Hernesniemi 等也受邀列席。

IMPerfect Creation_7

SALOMA : Retro Fashion Icon The National Museum pays homage to primadona’s trend-setting looks

by Adline Abdul Ghani


IMG_6140.jpg

Saloma’s iconic retro garments were displayed in custom-made showcases that allowed visitors to see them a 360 degree angle.

Puan Sri Datin Amar Salmah binti Ismail, more lovingly known  as Saloma, is a primadona who has had an immense influence on our nation’s music and film industry, particularly during the late 1950s to the early 1980s.

Though she is remembered mainly for her extraordinary singing and acting, she also had a true talent in cultivating her own style and identity. Therefore, it’s fitting that the nation’s first songstress has been crowned the “Icon of Retro Fashion,” as Saloma was a pioneer, trendsetter and fashion inventor.

Saloma’s outfits were very much part of her glamorous image and persona, complementing the way she sang, spoke and moved, as well as her coy gaze and magnetic smile. Always dressed to impress, Saloma was among the first in this country to merge fashion elements of the East and West. Her iconic garments included Kain Kapas, Peplum, Kain Sempit, Kain Belah and Kebaya Ketat, with added touches of Western elements. Due to her attention to detail, she also added personal embellishments in the form of sequins and beads, as well as stitching techniques and twining. During her heyday, young women across Malaysia and Singapore emulated her style from head to toe, including the way she wore her hair and accessories. Today, some of Saloma’s iconic and enduring retro fashions and silhouettes are again all the rage, experiencing a revival in contemporary fashion design.

IMG_6149.jpg
This bustier shows off Saloma’s incredibly slim and petite figure.

In order to organise this landmark exhibition, which was held at the National Museum from 8 August to 31 October 2017, the Department of Museums Malaysia collaborated with the National Archives of Malaysia, as well as Saloma’s family and friends. 65 garments, in the care of the National Archives, were selected for the exhibition, and they were all handled with care using professional textile conservation techniques recognised by the International Council of Museums (ICOM). Some of the display methods used by the museum include the 3D invisible mounting system (bukrem and ethafoam), padded torso and mannequins, t-bars, hanging cylinders and padded slants. These methods were employed to ensure the sustainability of the collection, as well to maintain their aesthetics. However, museum curators and conservators were faced with a unique set of challenges in handling Saloma’s garments. This is because the garments are much smaller than average, due to Saloma’s very petite, slender figure. Therefore, the display supports they used had to be painstakingly handmade to size.

The warm response that the exhibition has received from the Malaysian public is testament that Saloma’s legacy has endured and will continue to do so in the future.

IMG_6146.jpg

Sydney Contemporary Art Fair 2017年悉尼当代艺术博览会

More than 500 artists from Australia, New Zealand, China, Hong Kong, Singapore, Philippines, Chile, and 90 galleries participated in the 3rd Sydney Contemporary Art Fair at Carriageworks. This 3rd edition international art fair saw some very interesting presentation including a white marble sculpture by Botero with the most expensive price of $575,000, an installation of a red room by Hiromi Tango, a naked human body giant sculpture by Garth Knight and many many more. It was a successful fair with more than 35,000 visitors. The organizers has decided to make this two-year-once art fair into an annual event in Sydney’s calendar.

QO8A6268

为了响应第三届悉尼当代艺术博览会,来自澳大利亚、新西兰、中国、香港、新加坡、菲律宾,智利等90个画廊的500多名艺术家齐聚一堂。其中第三届国际艺术博览会也多了趣味和充满想象力的展出,包括一座由艺术先锋 Botero 设计的白色大理石雕塑,最高价达57万5000澳元,由丹后博美(Hiromi Tango)所装置的一间红色房间,由 Garth Knight 呈现一个巨型美感裸体雕塑作品,还有更多令人印象深刻的作品。作为接待超过3万5000名参观者的成功博览会,主办者决定将这两年一度的艺术博览会提上悉尼常年活动日程。

QO8A6270 copy

Treasure Hunt 寻宝游戏
40 reputable dealers from all over Australia showcased some of the best antiques, art and collectibles in the Sydney Antique & Art Fair organized by the Australian Antique & Art Dealers Association. This four day event attracted many serious collectors and newbies going through the exhibition finding beautiful and sometimes rare pieces to add to their collections. According to General Manager Karen Lewis, it is getting harder to sustain this trade as the senior dealers are retiring and the younger generation are not as keen. Not to mention some have closed their shops and switched to selling online. More than 3000 visitors visited this event.

40名澳大利亚各地的知名经销商聚集悉尼古董艺术博览会,这项由澳大利亚古董与艺术品经销商协会所主办的活动上展示了珍贵的古董、艺术品和收藏品。而长达4天的展览会活动也吸引了许多资深收藏家和新手,他们借机物色一些珍稀美丽的收藏品。总经理 Karen Lewis 认为,随着高级经销商退休,年轻一代不热衷于古玩行业,维持行业的难度相对增大,还有些人关闭了他们的实体商店,转战网上销售。这个展览会有超过 3000名参观者。

 

To Europe In A Jiffy 直达欧洲

Thai Airways International Public Company Limited (THAI) has recently launched its inaugural flight operating directly to Vienna. Marking first flight celebrations, THAI held a reception presided by Mrs. Usanee Sangsingkeo with the attendance of the THAI’s team from Thailand and Austria. Over 250 guests attended the inaugural flight reception at Palais Ferstel in Vienna, including His Excellency Mr. Songsak Saicheua, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Thailand to Vienna.

THAI’s direct roundtrip flights to and from Vienna, located in Central Europe and the gateway to Europe, will make it convenient for passengers to connect flights to various destinations operated by THAI in Europe. Currently, THAI flies to 12 destinations in 10 countries in Europe, including Copenhagen, Oslo, Brussels, Paris, Frankfurt, Munich, Zurich, Stockholm, London, Rome, Milan, and Moscow, which equates to more than 80 flights per week. Passengers travelling from Europe will enjoy travelling to Thailand at a flight time of approximately 10 hours, especially those travelling from Austria which means direct, non-stop flights from Vienna-Bangkok.

Vienna is renown for its revered residents, such as Mozart, Beethoven and Sigmund Freud. As the city of music, Vienna is famous for its classical composers and Imperial Palaces such as Schonbrunn Palace and Hofburg Palace, as well as the Museumsquartier baroque district.

THAI operates four roundtrip flights per week from Bangkok-Vienna utilising Boeing 777-300ER aircraft that is equipped with 348 seats consisting of 42 seats in Royal Silk Class with full flat beds that recline 180 degrees and 306 seats in Economy Class. THAI’s exceptional in-flight service has won the prestigious Skytrax 2017 World Airline Awards for the World’s Best Economy Class, World’s Best Airline Lounge Spa, and Best Economy Class Onboard Catering.

从泰国热带海滩直达冷峻宏伟的奥地利山脉将不再是梦想。泰国国际航空公共有限公司(Thai Airways International Public Company Limited-THAI)近日开通了首个直飞维也纳的航班。为了庆祝首航开启,泰航代理总裁Usanee Sangsingkeo 女士主持了一项由泰国和奥地利两地泰航团队参加的招待会。250多名嘉宾也出席了这项在维也纳费尔特斯宫的首飞庆祝会,包括泰国驻维也纳特命全权大使 Songsak Saicheua 阁下。

泰国直飞往返维也纳的航班位于欧洲中部,并且在欧洲的端口,运送乘客更快捷,航班将连接到由泰国运营的欧洲各地。目前,泰国飞到欧洲10个国家12个城市,包括哥本哈根、奥斯陆、布鲁塞尔、巴黎、法兰克福、慕尼黑、苏黎世、斯德哥尔摩、伦敦、罗马、米兰和莫斯科,这相当于每周超过80次航班。而从欧洲出发的乘客将在大约10小时的飞行时间抵达泰国享受愉快旅程,特别是从奥地利前往曼谷的直飞航班。

维也纳因拥有称誉全世界的名人而备受瞩目,如音乐家莫扎特、贝多芬和精神分析家弗洛伊德。而作为音乐之都,维也纳以其古典音乐作曲家,皇家宫殿如美泉宫和霍夫堡宫,还有巴洛克风格的博物馆区而闻名。

而泰航每周4次曼谷与维也纳的往返航班,
执飞的是波音777-300er型号,该飞机配备有348个座位,其中42个座位是皇家丝绸级,即是180度平卧床,而在经济舱具备306个座位。泰航卓越的飞行服务赢得了2017年 Skytrax 全球航空业评选三项第一,即“全球最佳经济舱”、“全球最佳航空公司休息室Spa”和“全球最佳经济舱餐饮”三项大奖。