Category Archives: EZ 53 – Breathing Space

Once Under Water 水下奇境

Over a decade after it was originally conceived, the ambitious InterContinental Shanghai Wonderland Hotel is opening to the public. Located in an abandoned quarry in Songjiang, about 30 miles from the city center, the 337 room hotel features panoramic views and several floors that are submerged underwater.

JADE+QA, under the guidance of Martin Jochman, designed the concept and facade. The award-winning design calls for 19 floors, 17 of which plunge down into the depths of the quarry below ground level. Two of the 17 underground floors are actually submerged in a 33-foot-deep aquarium.

One of the most stunning architectural features of the complex is the glass “waterfall” that spills down the side of the quarry and houses an atrium. A glass “waterfall” runs the height of the 19-floor building, housing an indoor atrium.

The InterContinental Shanghai Wonderland Hotel is located in an abandoned quarry and includes an adventure sports center. The InterContinental Shanghai Wonderland is accepting reservations for November 20, 2018 onwards with prices starting at ¥3,380 ($487).

intercontinental-shanghai-5445498921-2x1 (1)intercontinental-shanghai-5709420393-2x1_1intercontinental-shanghai-5709420496-2x1

从最初构想的开始历经逾 10 个年头后,上海佘山世贸洲际酒店 (InterContinental Shanghai) 诞生了,这家“奇境”酒店正式开业和对外开放。酒店位于松江一个废弃的采矿坑,距离市中心大约 30 英里,设有 337 间拥有全景的豪华客房,而几层楼皆位于水下。

著名国际建筑团队JADE+QA在英国设计Martin Jochman的指导下呈现了概念和立面设计。这个屡获殊荣的设计拥有19层楼,其中17层深入地下采矿坑的深处。17层地下中的两层实际上被淹没在33英尺深的水族馆。

另外,最令人惊叹的建筑特色之一是玻璃“瀑布”,它从采矿坑一侧倾泻并形成一个中庭。上海佘山世贸洲际酒店位于一个成功“点石成金”的废弃采矿坑,同时是一个探险户外活动中心。酒店从 2018 11 20 日起接受预订,价格从 3380人民币起跳 (487美元)。

Gordon Ramsay in Three-Michelin Star Restaurant 戈登拉姆齐米其林三星餐厅

Widely regarded as the hallmark of fine dining, the Michelin star is arguably one of the most sought-after awards for many chefs, and is the sign of dining excellence. There are currently five restaurants in the UK which hold three Michelin stars and Restaurant Gordon Ramsay is one of them.

Gordon Ramsay’s first solo restaurant that opened in 1998 and later in 2001, earned him his first three-Michelin star that made him the first Scottish chef to have won the ultimate status. Over the years, Ramsay has transformed from a chef to a celebrity, internationally renowned and holding a number of Michelin stars, Ramsay has opened a string of successful restaurants across the globe, from Italy to the United States. However, this Restaurant Gordon Ramsay is the beginning of all the successful stories. In 2015, Matt Abé was appointed Chef de Cuisine of the restaurant.

CroppedFocusedImage1920108050-50-Lobster-dish-.jpg
Native lobster, heirloom tomato, Tahitian vanilla and basil.

米其林星级餐厅象徵著顶级味蕾殿堂,是众厨师趋之若骛的荣耀。如今在英国共有5家餐厅摘获三星,戈登拉姆齐餐厅就是其中之一。

地狱厨神戈登拉姆齐的首家餐厅是于1998年在伦敦开设,而该餐厅于2001年获颁三星,也使戈登拉姆齐成为首位获颁三星的苏格兰籍厨师。如今戈登拉姆齐已从名厨发展成明星,他开设无数餐厅也摘星无数,从意大利到美国都可找到其餐厅的踪迹,但这家戈登拉姆齐餐厅却是他发迹的源头。后来于2015,他委任其爱将Matt Abé在此家重要的餐厅掌厨。

Utter perfection.jpg
Utter perfection

Restaurant Gordon Ramsay 戈登拉姆齐餐厅

http://www.gordonramsayrestaurants.com

Traditional Meets Modern Chinese Cuisine 传统与现代中式菜肴的结合

Once a year, the management at Maple Palace takes on the uncompromising task of setting out a new menu specially for the lunar new year. These exquisitely made dishes take on an auspicious role in ensuring a prospering year ahead.

每年这个时刻,又到了美宝阁管理层精心“备战”农历春节新菜单的倒计时,而且不仅要呈现美味佳肴,还必须确保为即将来到的新年带来如意吉祥和兴旺福气的好意头。


Aromatic Duck with 7 Head South Africa Abalone.jpg
Aromatic Duck with 7 Head South Africa Abalone

Visually tantalizing, the duck remains the favourite choice of meat that stands in the centre of tender 7 Head South African abalones stewed to perfection.

其中“鲍汁七头鲍鱼香酥鸭”,这道以鲜嫩南非鲍鱼为食材的精致炖锅,口感鲜美无比,再加上肉质爽口、视觉诱人的香酥鸭肉,这个搭配足令人耳目一新。

Cheese Baked Lobster.jpg
Cheese Baked Lobster

While cheese may be an invention of the west, the Cheese Baked Lobster is basked in fried shallots, onion, button mushrooms and a spread of cheese. It is a modern display of how light diary flavour can muster its way into a modern Asian menu at Maple Palace.

芝士或许源自西方的食材,但“芝士焗龙虾”是拌以炸葱头、洋葱、蘑菇丁加上芝士包裹而成的,这所谓现代复兴的轻盈风味,也重新纳入美宝阁现代亚洲菜单。

Claypot Rice with Assorted Waxed Meat.jpg
Claypot Rice with Assorted Waxed Meat

Another traditional dish that lays the foundation of Chinese cuisine and remains a popular choice among avid tasters has got to be the Claypot Rice with Assorted Waxed Meat. Claypots are known for its ability to retain strong hot fire. Put meat in it and voila – it never fails!

另外一道可称为中餐美味奠基,至今依然获得许多食客追捧的热门选择-传统砂煲腊味饭。陶土器以强烈的焖煮火候能力而闻名,再结合肉香四溢的腊味,从来没失手!

Goose Web Abalone Seafood in Casserole .jpg
Goose Web Abalone Seafood in Casserole

All-In-One-Goodness is what the Goose Web Abalone Seafood in Casserole wants to convey and is definitery not a dish for the faint-hearted. For seafood lovers, this concoction presents some of the most delicate tastes combined and includes generous portions of vegetables, black mushrooms, dried scallops, fish maw, sea cucumber and more.

精华尽在其中-这是“鹅掌鲍鱼上盆菜”想要传达的,也是一道胆小者不宜的菜肴。对于喜欢海鲜的人来说,这款豪华海味大杂烩口味令人垂涎三尺,包括蔬菜、黑蘑菇、干贝,鱼鳔和海参等。